French requires a space before and after 'double' punctuation including semicolons, colons, and exclamation marks. _____ Robert Evans Localization Manager Tel:...
... A good place to start is http://msdn.microsoft.com/library/default.asp?url=/library/en- us/vsent7/html/vxoriPlanningGlobalReadyApplications.asp Robert...
NEWSFLASH: Version 4.0 of the Unicode Standard is here! The Unicode Consortium and Addison-Wesley announced publication of Version 4.0 of the Unicode Standard...
Perhaps if you added a more general column, like a sort-by column, or the like. I think you would need this for Chinese or Korean as well, so it wouldn't be...
Can someone confirm what I seem to be seeing... namely that the standard Tomcat Java runtime on Windows uses the Win32 "A" (i.e. ANSI) when creating files? ...
Hi Pauldeuter, What led you to think java uses "A" version when creating file? Actually java FileSystem does use "W" version on NT/2000/XP. The simple test...
Hi Paul, Shen is right. Java's file I/O classes are perfectly capable of accessing Unicode characters in file names on any system. There are a number of...
When performing currency conversion, is Euro triangulation still required for EEC countries that have not adopted the Euro, like Sweden? Can anyone point to...
Just wanted to warn you that there is a nasty new virus out. They arrive looking very much like a note from Microsoft, in HTML format with a Microsoft look and...
Our localizer is using Hankaku (1-byte) Katakana for UI literal localization and I was wondering if anyone has run into issues using 1-byte Katakana in...
I don't know if it answers your question but it appears MS Windows ME still uses half-width Katakana. For example, translation of "Programs" and "Help" in the...
1-byte katagana is also used to display the Yomi field for names. Frank ... __________________________________ Do you Yahoo!? The New Yahoo! Shopping - with...
Frank, since you mentioned it, I was asked recently if I could name some applications that use dual fields, one for the correctly spelled Kanji name, and the...
Tex, ... Outlook, running in the Japanese locale, displays yomi fields in its Adress Book entry window. I bet there are some more applications from Microsoft...
thanks Kuro! Are yomi fields used for fields other than name? street names? other? You mentioned web apps. Any web sites I can use as an example? tex ... -- ...
... No, it is usually for the customer name only. More traditional companies, like utility companies, however, tend to have paper forms that have the yomi ...
At Tue, 30 Sep 2003 17:41:13 -0400, ... If I remember correctly, FrameMaker's index marker has yomi field. I don't remember I was looking at a Japanese version...
Tex, ... I think Japanese Act has it. Whether it is universal I don't know. I only say because I raided the issue with them many versions ago but I don't know...
Barry, I don't think the coding difference is that large, but having differences by country, as you know, is a maintenance headache. I found a few references...
... I am becoming less convinced of the high priority of this issue if the differences are done well. ... Office? where would any Office app need yomi? ... As...
1) where office deals with contact information, name and address. 2) on centralized admin, it occurs among the larger companies. tex ... -- ... Tex Texin...
Tex, MS Outlook's Contact address book uses a yomi field for contact name. You can see this by running your OS in "Japanese mode". By the way this is the US...
... Well, yeah, but except for registration, and then maybe not even that, is there such a place? Word, excel, ppt, access, visio, I can't think of one...I can...
Barry, ... mailmerges, forms, databases, ... anything that makes use of customer, employee, vendor information.. I didn't look at it in detail, but it has an...
Frank, If the yomi is not editable then how does it get entered to be used in the sort? It must be either generated automatically from the IME tables or...
... I don't think it is an option because IME does not know all the words in Japanese. For those words, people would forced to enter the yomi of each kanji,...
Kuro, Thanks for your input. You're right. Most web sites I've seen ask the user to enter full-size katakana for the furigana field. I do notice that...
Frank, ... My wild guess is that this mechanism of importing IM input to the furigana field was implemented earlier in the Windows history when some users (or...
Tex, In some applications such as Japanese Excel, yomi must have been generated "automatically." This can be done as the user composes kanji through the IME...