Informatika gaietan, ingeleseko «enable» eta «disable» bikotearen gisara, gazteleraz «habilitar» eta «desahabilitar» erabiltzen dira. Euskaraz, Euskaltermek...
Gotzon Egia
gegia@...
Jul 3, 2000 9:28 am
4197
Karroza samarrak zaretenontzako ariketa: Goiko hitzekin hasten den kantua, Erlak taldeak egin zuen ospetsu, orain 30 urte pasa. Letra norena den jakin behar...
Xabier Mendiguren
xmendiguren@...
Jul 3, 2000 2:13 pm
4198
PEN American Center erakundeak literatur itzultzaileentzako eskuliburua (1999ko edizioa) sarean jarrita dauka. Kontratua arazoak, zer egin eta ez egin,...
Gotzon Egia
gegia@...
Jul 4, 2000 6:23 am
4199
... Oso oker ez banago, Lola Erkizia eta Idioa Estornes ziren kantariak. Ea lehenengoa gaur topatzen dudan. Galdetuko diot. Josu...
Josu Zabaleta
jzabaleta@...
Jul 4, 2000 7:06 am
4200
'DYA. Salvamento marítimo' euskaratzeko ekarri didate herriko sorosleek. Kartel batean jartzeko da, nonbait. Dudatan nabil: 'DYA. Itsas salbamendua' ala 'DYA....
Jabier Zabaleta
jabizaba@...
Jul 4, 2000 10:26 am
4201
... Hiztegi Batuak onartuak ditu «salbamen» eta «salbamendu», beraz alde horretatik ez dago arazorik. «Itsas salbamendua» laburragoa da, eta gainera askotan...
Gotzon Egia
gegia@...
Jul 4, 2000 10:44 am
4202
Azken ostegunaren (ekainaren 29aren) Egunkarian ondorengoa irakurri dut Elian Gonzalezi buruzko irudi baten pean: "2000-04-22, indarrez askatua" Azal diezadake...
Chris Searles
csearles@...
Jul 4, 2000 10:57 am
4203
... Nik ez dakit hoberik baden, baina 'salbamendu' horren inguruan, gogoetatxo bat. Frantsesez argi bereizten dituzte 'salut' (arimaren salbamendua,...
Imanol Zurutuza
izurutuza@...
Jul 4, 2000 11:39 am
4204
Beharbada ez da autoritate handiko testua izango, baina Donostiako kaian Aita Mariren omenez dagoen monumentuan, olerkiak honela dio: Urikalduak SALBATU nayaz...
Rafael Saiz Elizondo
rafasaiz@...
Jul 4, 2000 11:56 am
4205
... Lekukotasuna osatu aldera, uste dut poematxoaren azpian A.A. ageri dela, Antonio Arzak alegia, euskal kazetaritza modernoaren aitzindari eta euskaltzale...
Gotzon Egia
gegia@...
Jul 4, 2000 12:08 pm
4206
Nahiz eta tradizioan (are gaur egun ere) beti funtzionatzen ez duen, bada halako arau bat "-ta" egon aditzarekin lotzen duena eta "a", berriz, izan ...
Mikel Garmendia
garmendia@...
Jul 4, 2000 9:09 pm
4207
Kirol arloko urtekari bat dut eskuartean eta honako esapide honek kirioak dantzan jartzen ari zait: <la primera categoría autonómica de clubes> Nola emango...
Inaxio Usarralde
euskara@...
Jul 5, 2000 6:45 am
4208
Kluben lehenengo autonomi kategoria/maila ... Agustin Otsoa Eribeko Landa vvzotlaa@......
Agustin
vvzotlaa@...
Jul 5, 2000 6:49 am
4209
Kiroletako urtekariarekin jarraitzen dut eta <natación con aletas>. Euskalterm-en <hegats> ageri zait baina ez nau erabat asetzen: `hegats(-)igeriketa´?...
Inaxio Usarralde
euskara@...
Jul 5, 2000 7:05 am
4210
Donostiako Udalean 'Prebentzio, Su-Itzalketa eta Salbamendu Zerbitzua' dago, eta Bizkaiko Foru Aldundiko nahiz Nabarrako erakundeen egituretan ere 'Salbamendu'...
Pello_Goikoetxea@...
Jul 5, 2000 7:37 am
4211
... Saiatuko naiz labur eta argi samar azaltzen: -Batzuen hizkeran beti -a(k) erabiltzen da, eta ondo legoke. -Bereizten dutenek, horrela: -ta aditzlaguna da,...
Xabier Mendiguren
xmendiguren@...
Jul 5, 2000 7:54 am
4212
Galderak lelo xamar irudi lezakeen arren, sarri agertzen da. Zilegi al litzateke, adibidez, "makina elektrikoen eraikitze-ezaugarriak" zein "makina...
Agustin
vvzotlaa@...
Jul 5, 2000 9:51 am
4213
El Mundo egunkariaren web orrialdean itzulpen automatikoak egiten dituen programa baten demoa dator. Bost hizkuntzatan egiten omen du lan, gazteleraz gain:...
Rafael Saiz Elizondo
rafasaiz@...
Jul 5, 2000 9:53 am
4214
Ez. Niri behintzat ez zait zilegi iruditzen kasu horietan 'eraiki' aditza erabiltzea. Nirekiko, zerbait 'eraikitzea' oinarri batetik 'gora' edo egiten den...
Rafael Saiz Elizondo
rafasaiz@...
Jul 5, 2000 10:01 am
4215
Arriskurik etortzekotan, itzulpen memoriak gestionatzen dituzten programetatik letozke, eta arrisku baino, laguntzaile ederrak gertatzen dira! Baina, beste...
Carlos_del_Olmo@...
Jul 5, 2000 10:03 am
4216
Itzulpen automatikoa ez, baina itzulpen memoria (Carlos Del Olmok dioen bezala) da giltza itzulpen teknologiaren etorkizun hurbila aurreikusteko orduan. ...
Luistxo Fernandez
Luistxo@...
Jul 5, 2000 10:27 am
4217
Orain ez asko gure Garbiñek lelo honen moldaeraren bat eskatu zuen plaza honetan: <QUE EL SER MUJER NO CONDICIONE TU FUTURO> Eta zuen gomendioak entzun...
Inaxio Usarralde
euskara@...
Jul 5, 2000 11:02 am
4218
... NESKA IZATEAK EZ DEZALA... (nire ustetan behintzat; bestela eslogana absurdua da, leloaren indarra barik, lelokeria erabatekoa emango lukeena) Xabier...
Xabier Mendiguren
xmendiguren@...
Jul 5, 2000 11:09 am
4219
Lehengoari eutsita: EMAKUME IZATEAK EZ DEZALA ZURE GEROA MUGATU, ezta 15-16 urte izanda ere!...
Carlos_del_Olmo@...
Jul 5, 2000 11:10 am
4220
< NESKA IZATEAK EZ DEZALA... > Bide honetatik jotzea erabaki dut. Mila esker lagundu didazuenoi. Inaxio...
Inaxio Usarralde
euskara@...
Jul 5, 2000 11:26 am
4221
Itzultzaile gizakien indar balioaz harrotu eta, bide batez, barre txikia egiteko tresna politak dira, zalantza gabe, itzultzaile automatiko horiek. Jolas egin...
Gotzon Egia
gegia@...
Jul 5, 2000 12:10 pm
4222
... Beste ikuspuntu bat aipatu nahiko nuke: Nik beti pentsatu dut "-ta" bukaera hori gutxi gora behera itzultzen dela "past participle"-ekin beste...
Chris Searles
csearles@...
Jul 5, 2000 5:08 pm
4223
Kaixo lagunok: Honako mezu hau igortzen dizuet itzulist zerrendan baja ematea eskatzeko. Eskerrik asko ... Hola amigos: Os envío este e-mail para solicitar que...
Patronato de Cultura ...
burladacultura@...
Jul 6, 2000 8:58 am
4224
Garai baten, GEL ikusten zen DYAren ordez euskaraz. Itxuraz: GELditu Eta Lagundu Erabileran gaztelerazko DYA (Detente Y Ayuda) da nagusi, baina GEL hori ...
Jon-Agirre@...
Jul 6, 2000 9:07 am
4225
... Bidali diet erantzuna modu pribatuan. -- Gotzon Egia mailto:gegia@......