... edo "UDALDI" litzateke. Barkatu, ostiraleko giroak kutsatuta edo, letrak jan bide nituen, hau esan nahi bainuen: Beraz, nire aukera "Udalen Diru Sarreren...
Servicios y Traduccio...
aixe@xxx.xxx
May 3, 1999 8:24 am
422
Iruñeko kaleetan errotulu berriak paratu behar dituztela eta, horrekin ari gara: oraingo honetan Centro comercial delakoa itzultzeko eskatu digute....
Errea Cleix Inma
i.errea@xxxxxxxxxxxxx...
May 3, 1999 10:26 am
423
Ingelesez (Amerikako Estatu Batzuetan) dena "center" da aspaldi honetan. Gazteleraz, mimetismoz, berdin. Eta gu, gutxiago ez izatearren, antzeratsu (enteak ere...
Carlos_del_Olmo@xxxxx...
May 3, 1999 12:30 pm
424
Saltoki-gunea edo Merkataritza-gunea. Jon...
Jon-Agirre@xxxx.xx
May 3, 1999 11:37 am
425
Ez dakit onartuko duzun baina, niretzat bederen, "erostegi" "Merkataritza zentroa" baino errazagoa eta hobea. Zer deritzozu? Mikel Morris...
Mikel Morris
morris@xxxxx.xxxx
May 3, 1999 9:08 am
426
Esker mila guztiei. Azkenik, Merkataritza-gunea aukeratuko dut, eta horretarako arrazoiek ez dute zerikusirik hizkuntzarekin, soilik; saltoki eta horren...
Errea Cleix Inma
i.errea@xxxxxxxxxxxxx...
May 3, 1999 12:49 pm
427
... Guztiz ados nago Carlos eta Jonekin. Centro/Center guztiak itzultzeko eta kalkatzeko beharrik ez dela uste dut. are gutxiago "zentroaren" bidez. Neu, oro...
Agustin
vvzotlaa@xx.xxx.xxx
May 3, 1999 12:05 pm
428
<<Azkenik, Merkataritza-gunea aukeratuko dut>> Euskaltzaindiaren gomendioen arabera, ez al litzateke "merkataritzagune"? Hitz Elkartuen Osaera eta Idazkera ...
Servicios y Traduccio...
aixe@xxx.xxx
May 3, 1999 2:58 pm
429
Eta 'zentro'ri horrenbestekoa badiogu, zergatik ez ditugu gure osasun-zentroak osasun-etxe bihurtzen... eta, horrela, Nafarroarekin batasuna egiten? Txukunagoa...
Jon-Agirre@xxxx.xx
May 4, 1999 6:26 am
430
Carlosek "diru(-)sarrera" terminoari buruz adierazitakoarekin ez nago guztiz ados. Izan ere, kontabilitatean maiz erabili da termino hori. Are gehiago, nik...
Xabier-Pascual@xxxxx.xx
May 4, 1999 7:39 am
431
... Arau horretan hauxe ere badio: "Salbuespenetarako ikus AAAren 11. atala." Atalez Ataleko Azalpenetara joz gero (Hitz elkartuen osaera eta idazkera; LEF...
Jon-Agirre@xxxx.xx
May 4, 1999 8:40 am
432
... Nago etxe=casa (bizitzeko lekua) errazegi egina ez ote dugun. Mende hasierako lehen euskal publizitatean etengabe erabili izan zen "etxe" enpresa, saltoki,...
Gotzon Egia
gegia@xxxxxxx.xxxxxxx...
May 4, 1999 10:22 am
433
Arte munduko testu batean, bereizkuntza hori agertzen zaigu: - téléviseur: tresna, gailua, trastea, etxeko egongelako aldarean izan ohi dugun zera hori. -...
Gotzon Egia
gegia@xxxxxxx.xxxxxxx...
May 4, 1999 11:16 am
434
Gotzon, zure jakinmina asetzeko: "La Servicial Vinícola"k, "La Servi"k, zabalik jarraitzen du, nik dakidanez, eta "Casa Paco" ere badago Iruñean ( eta "Casa...
Errea Cleix Inma
i.errea@xxxxxxxxxxxxx...
May 4, 1999 12:55 pm
435
... Hiztegiak begiratu ditugu: INGELESEZ: - television set, television receiver; telly, tv, tv set, idiot box, boob tube, tube, goggle box (familiartekoak). -...
rezmocaa@xx.xxx.xx
May 4, 1999 2:33 pm
436
Zein hitz erabil genezake "expurgado" hitza euskaraz emateko? "Expurgado" liburuei gagozkiela. Orain arte liburuok udal zigilua izan dute, eta baliogabetu eta...
Imanol Zurutuza
izurutuza@xxxxxxxxxxx...
May 5, 1999 8:14 am
437
Mugicaren hiztegiak "orraztu, aztertu" jasotzen ditu. Bigarrenak "koloregabeago" dirudi, ezta?...
Carlos_del_Olmo@xxxxx...
May 5, 1999 9:37 am
438
... Ez da oso ondo ulertzen zernolako liburuez ari garen. Espasak dio: "Limpiar o purificar una cosa. Mandar la autridad competente tachar algunas palabras,...
Agustin
vvzotlaa@xx.xxx.xxx
May 5, 1999 8:42 am
439
... Hiztegietako definizioak definizio, administrazioan paperak artxibo bizian edukitzen ditugu bost urtez gutxienez, eta, ondoren, garbiketa bat egiten da ...
Jon-Agirre@...
May 5, 1999 9:06 am
440
... Beno, antzeko kasuetan, ingelesez, "discarded" jartzen da. Beraz, jar liteke "botatzeko" edo "iraitzirik" edo "iraizteko" edo antzeko zerbait. ...
Mikel Morris
morris@xxxxx.xxxx
May 5, 1999 10:21 am
441
... Guk "araztu" erabili izan dugu, liburuzaintzan eta artxibatze kontuetan batez ere, baina baita informatikan ere. Nire ustez adiera tekniko jakin ...
Joseba Erkizia
jerkizia@xxxxxxx.xxxx...
May 5, 1999 10:28 am
442
"Novacion" euskaratu behar dut. UZEIren Zuzenbide Hiztegian "aldaberritu" dakar eta Euskaltermen, berriz, "nobatu" eta "aldaberritu". Hitz hori itzuli behar...
rezpaagi@xx.xxx.xxxxx...
rezpaagi@xx.xxx.xxxxx...
May 5, 1999 10:40 am
443
Izenburu gisa "nobazioa", bestela egiterik ez dagoenean. Gainontzekoetan, ekintza bera, "ordeztu"ren bitartez. Hau da, "se ha producido la novación" eta...
Carlos_del_Olmo@xxxxx...
May 5, 1999 12:01 pm
444
Mezu hau ailegatu zait berriki, eta ahalik jende gehienari bidaltzeko eskatu didate. Horra hor, bada. Fernando Rey...
Fernando Rey Escalera
fernando.rey.escalera...
May 5, 1999 9:27 pm
445
... Arau bat jarri beharko genuke ItzuLen: ez inoiz bidali birus alertarik zerrendara, ez bada zerrendako batek birus bat zabaltzen ari delako. Badakit, jakin,...
Gotzon Egia
gegia@xxxxxxx.xxxxxxx...
May 5, 1999 1:12 pm
446
... ** Barkatu nire ausarkeria baina hori euskara gaztelaniaren menpean jartzea da eta horra, kasu askotan bederen, euskarazko itzulpen irakurgaitzak...
Mikel Morris
morris@xxxxx.xxxx
May 5, 1999 11:56 am
447
Zergatik ez "baztertu"?...
TAI
amitza@xxxxxxxx.xxxxx...
May 5, 1999 1:34 pm
448
... Erdara oso anitza da. Munduan milaka erdara baitago. Hain gaude geure auzo erdarei loturik! Erdara hitzak euskal hizkuntza ez den oro hartzen baitu, ...
Agustin
vvzotlaa@xx.xxx.xxx
May 5, 1999 2:35 pm
449
... ** Ingelesez behintzat, expurgate edo Bowdlerize hitzek beste zentzua dute: hitz gorriak, hitz/pasarte lizunak, e.a. kentzea. Nik ongi deritzot ... ...
Mikel Morris
morris@xxxxx.xxxx
May 5, 1999 1:05 pm
450
... ** Ingelesez behintzat, expurgate edo Bowdlerize hitzek beste zentzua dute: hitz gorriak, hitz/pasarte lizunak, e.a. kentzea. Nik ongi deritzot ... ...