Kaixo Garikoitz. Uren kontrolari buruzko dokumentu asko euskaratu behar izan ditut azken urte honetan eta, ustez, honela eman ditut nik horien antzekoak tokatu...
Fernando Rey Escalera
fernando.rey.escalera...
Jul 1, 1999 3:09 pm
756
... Ur-azaleko hondakinak garbitzeko untzia Barkatu, Fernando, ez al luke "ontzi" izan behar "untzi"ren ordez? Uste dut "ontzi" hobesten dela. Gero arte, Lide...
huisitz2@xxxxx.xx
Jul 1, 1999 7:14 am
757
... 'Ur-azaleko hondakinak erretiratzeko ontzia' erabili izan dut nik, ontzi horiek hondakinak 'garbitu' ez, baizik eta 'erretiratu' edo 'kendu' egiten ...
Jabier Zabaleta
jabizaba@xxxxxxx.xxx
Jul 1, 1999 7:27 am
758
... Ontzia. Denak dira ontziak: ur gainekoak, edatekoak... -- Gotzon Egia mailto:gegia@......
Gotzon Egia
gegia@xxxxxxx.xxxxxxx...
Jul 1, 1999 7:29 am
759
Eupa, Garikoitz: Besteetan Fernandorekin bat natorrelarik, bi zalantzetarako iradokizunekin natorkizu: - Barco de limpieza de residuos flotantes. Tradizioari...
Servicios y Traduccio...
aixe@xxx.xxx
Jul 1, 1999 7:52 am
760
Okerrak zuzen: oraindik orain idatzi dut, erretiratu «gaur gutxi erabilia» dela Sarasolaren esanetan, «zentzu horretan gutxi erabilia» dela idatzi beharrean....
Servicios y Traduccio...
aixe@xxx.xxx
Jul 1, 1999 8:25 am
761
Kaixo: Hezkuntza Saileko Zientzi Politikarako Zuzendaritzan galdetu dut "Formación de Personal Investigador" planari buruz, baina esan didate izen horrekin ez...
huisitz1@xxxxx.xx
Jul 1, 1999 9:26 am
762
... De: Jon-Agirre@... <Jon-Agirre@...> Para: itzul@onelist.com <itzul@onelist.com> Fecha: martes, 29 de junio de 1999 14:43 Asunto: Re: [itzul]...
Juan Garzia Garmendia
jjgargar@...
Jul 1, 1999 11:51 am
763
... Tira, ez naiz nor Sarasolari arrazoia kentzeko, eta, berak hala badio, hala izango da; baina nire inguruan (Orio, Aia, ZarautzŠ) hitzetik hortzera ...
Jabier Zabaleta
jabizaba@xxxxxxx.xxx
Jul 1, 1999 11:56 am
764
... Zumaia, Zestua eta Aizarna partean ere arrunt samar erabiltzen da "kendu" moduan. Rafa....
Traductores - Itzultz...
traductores.1440@xxxx...
Jul 1, 1999 12:08 pm
765
Jabierrek adierazi du: <<Tira, ez naiz nor Sarasolari arrazoia kentzeko, eta, berak hala badio, hala izango da; baina nire inguruan (Orio, Aia, ZarautzS)...
Servicios y Traduccio...
aixe@xxx.xxx
Jul 1, 1999 1:10 pm
766
... De: Traductores - Itzultzailea <traductores.1440@...> Para: itzul@onelist.com <itzul@onelist.com> Fecha: martes, 29 de junio de 1999 10:50 ...
Juan Garzia Garmendia
jjgargar@xxxxxxxxx.xxxx
Jul 1, 1999 4:14 pm
767
... De: Servicios y Traducciones AIXE, SL <aixe@...> Para: itzul@onelist.com <itzul@onelist.com> Fecha: jueves, 01 de julio de 1999 15:26 Asunto: Re:...
Juan Garzia Garmendia
jjgargar@xxxxxxxxx.xxxx
Jul 1, 1999 4:43 pm
768
Juanek esana: <<Beste disgusturen izateko arrisku eta guzti, neu ere sartuko naiz saltsan, zalantza partikular horretatik orokorragora. Bai: niretzat ere...
Servicios y Traduccio...
aixe@xxx.xxx
Jul 1, 1999 5:45 pm
769
Egunon. Retanaren hiztegiaz egiteko zaretena jakin dugu. Badago oraindik horretan parte hartzeko aukera? Gu prest gaude. Laster arte. Iratxe eta Igone...
Zuzentzaileak
zuzen@xxxx.xxxx
Jul 2, 1999 8:27 am
770
Josu Zabaletarentzat: Ez ote da orain garaia, lan banaketa egin eta dena prest uzteko, udako opor giroa heldu uarretik? -- Gotzon Egia ...
Gotzon Egia
gegia@xxxxxxx.xxxxxxx...
Jul 2, 1999 8:31 am
771
Kaixo zerrendakideok: Lesakako Udaletik eskatu digute zinegotziek karguaz jabetzeko egiten duten zinaren itzulpena. Guk, noski, gurea eman dugu. Honako hau: ...
Fernando Rey Escalera
fernando.rey.escalera...
Jul 2, 1999 6:52 pm
772
... De: Servicios y Traducciones AIXE, SL <aixe@...> Para: itzul@onelist.com <itzul@onelist.com> Fecha: jueves, 01 de julio de 1999 20:01 Asunto: Re:...
Juan Garzia Garmendia
jjgargar@xxxxxxxxx.xxxx
Jul 2, 1999 11:29 am
773
1) Nik ez dakit dagoen ez dagoen. Ez didate bila ibiltzeko betarik eman, eta honelaxe jarri dut: "Zin dagizu edota agintzen duzu, zure kontzientzia eta...
Pello_Goikoetxea@xxxx...
Jul 2, 1999 12:31 pm
774
... De: Fernando Rey Escalera <fernando.rey.escalera@...> Para: itzulist <itzul@onelist.com> Fecha: viernes, 02 de julio de 1999 12:10 Asunto: Re:...
Juan Garzia Garmendia
jjgargar@xxxxxxxxx.xxxx
Jul 2, 1999 11:50 am
775
HAEEn burua berotu ondoren, hauxe erabaki dugu: Zinegotzi taldeari zina eskatzeko galdera: "¿Jurais o prometeis por vuestra conciencia y honor cumplir...
goros@xxxxxxxxx.xxx
Jul 2, 1999 12:29 pm
776
2000. urtea heltzen denean ordenadoreetan sor daitekeen arazoa izendatzeko ingelesez Y2K sigla asmatu zuten (year 2000). Gazteleraz "efecto del año 2000" eta...
Gotzon Egia
gegia@xxxxxxx.xxxxxxx...
Jul 5, 1999 10:55 am
777
Eskuratu berri dut IVAPek argitara emandako "Trafiko, Zirkulazio eta Bide Segurtasuneko Legeria (2. liburukia)", eta lehenengo gainbegiratuan hauxe ikusi dut: ...
Imanol Zurutuza
izurutuza@xxxxxxxxxxx...
Jul 5, 1999 11:10 am
778
Mataza berari tiraka, noraezekoa ote zen "segurtasun-indarrak" eufemismoari eutsita, kalkoa erabiltzea? Alde ederra aurreraxeago ezinago polito "gran...
Carlos_del_Olmo@xxxxx...
Jul 5, 1999 12:55 pm
779
Bai, badakit, gauza zaila (ezina?) ari naiz galdezka, baina: inork ezer pulamentuzkorik aurkitu du inoiz "hardware" eta "software" esateko euskal hitzekin?...
Gotzon Egia
gegia@xxxxxxx.xxxxxxx...
Jul 5, 1999 11:52 am
780
Gotzon Egiaren galdera: <<2000. urtea heltzen denean ordenadoreetan sor daitekeen arazoa izendatzeko ingelesez Y2K sigla asmatu zuten (year 2000). Gazteleraz ...
Servicios y Traduccio...
aixe@xxx.xxx
Jul 5, 1999 1:05 pm
781
Gotzon Egiaren galdera: Bai, badakit, gauza zaila (ezina?) ari naiz galdezka, baina: inork ezer pulamentuzkorik aurkitu du inoiz "hardware" eta "software"...
Aitor Ugarte
Aitor_Ugarte@xxxxxx.xxx
Jul 6, 1999 6:32 am
782
... Mila esker, Aitor, zure erantzunagatik. "Euskarri fisikoa" ez zait erabat egokia iruditzen: CD edo disketea informazio digitala gordetzeko euskarri...
Gotzon Egia
gegia@xxxxxxx.xxxxxxx...
Jul 6, 1999 7:17 am
783
Antzemango zenuten honez gero: 2000. urteak ordenadoreetan sor ditzakeen arazoen inguruko itzulpen batean ari naiz. Ingelesez, ordenadore edo programa batek...
Gotzon Egia
gegia@xxxxxxx.xxxxxxx...
Jul 6, 1999 7:51 am
784
Collins-en Thesaurus-ak compliance eremuan honako hauek ere ematen ditu: acquiescence, agreement, assent, complaisance, concession, concurrence, conformity,...