Hello,
Probably someone here can help me with this:
The runes in Thrór's map have 'wh' for 'hw' in 'when', Tolkien following a
regular usage in writing Anglo-Saxon runes (noted e.g. by D. Anderson in his
Annotated Hobbit, p. 97); that is, it says 'hwen the thrush knocks'. Now, the
same map in standard Spanish editions (Minotauro, 1982-), where the runes have
not been translated, has 'when', even though the transcription in the first page
says 'hwen' again. (The map itself has been redrawn and translated, and the
runes seem to have been copied very carefully.)
The question is: was there ever any map in English editions that had 'when'
instead of 'hwen' and that may have served as a model for the Spanish map, or
should this change be ascribed to the person who copied it?
Thanks a lot,
Diego Seguí
Argentina