On Dec 8, 2007 12:31 PM, wrighrp <roger_wright@...> wrote:
>
>
>
>
>
>
> Dear Erick,
>
> it's great that you are working so hard on translating texts!
>
> To help us all, do try to transcribe the tibetan into extended wylie:
>
> For example:
>
> "bla ma" for "la ma",
> "gsum" for "sum",
> "pa'i" for "pay",
> "nas" for "nay"
>
> and so on. That way it can be rendered back into actual tibetan
> letters when required.
>
> You might think about doing a "translation" first, based on the words
> that are actually in the tibetan text and then a fuller "interpreted"
> version based on commentaries and oral tradition.
>
> That way everyone gets the full "value" out of your good works!
Yep, same here. Glad you are working and releasing translated
material, but it would be good to use Wylie so others could look at
the material and compare. We are also very, very close to actually
start using Unicode Tibetan in emails now (Vista or Leopard required).
Otherwise, anyone else, feel free to post short translations to the
list, and others could look at the material and either learn, or
comment. --Kent