Hi Gabriel, I thought your translation was just fine.
I went through the text and made a few notes and a correction to the root text.
shes bya la ni blo rnam rgyas //
rmongs pa'i zum pa bcom pas na //
sangs rgyas pad ma ltar rnam rgyas //
[I read from "na", marking the condition of that which follows.]
When the understanding (buddhi) has expanded to (everything) knowable
(by) silencing and destroying delusions
(Then) the buddha unfolds like a lotus
[def. of "buddhi" is "the faculty which knows." Understanding has expanded to
include everything that should be known."zum pa" - "shutting up" or "silencing"]
thog mtha' med pa'i srid pa ru //
ma rig gnyis log pa yi //
'gro la gang yang snang de de //
brdzun te rmi lam lta bur 'dod //
Within (this) beginningless, endless existence
Whatever appears to the transmigrating beings
Which are misled by the two kinds of ignorance
Are considered unreal, as in a dream
["gang kang" corrected to "gang yang". "yi" read as the genitive "which". "la"
is best translated to "to."]
-----
ma rig nyid ni rgyun chad cing //
yang dag ye shes nges 'byung bas //
gang zhig rnams da de sangs rgyas //
skyes bu gnyid sangs ji bzhin //
Those that -
have stopped the stream of the sleep of ignorance
and (experience) the knowledge of reality, the emergence of the real
are instantly awakened (buddhas)
Just like a person awakening from sleep
[da - "instantly," "in a moment."]
Best regards,
Kim
----- Original Message -----
From: Gabriel Jaeger
To: lotsawa@yahoogroups.com
Sent: Saturday, June 21, 2008 5:00 PM
Subject: RE: [lotsawa] The Sangs & the Rgyas
Dear Dan
Thanks very much for all the info regarding the term Buddha.
Anyway I could read properly as I do not have the Unicode font.
Could you send it again in a non-unicode format? Or maybe there is somewhere
in the net the sgra-sbyor bam-po gnyis-pa available?
I checked th Vibhuticandra's commentary on the BCA at the ACIP data, but it
seems that it did not say anything about the term Buddha (sangs rgyas).
For the quotation of Khenpo kunphel as you others have mention too it seems
that it comes from his oral lineage going back to Longchenpa from his
Guhyagarbha commentary or as he did not mention anything about the source of
the quotation and as we have seem this "way" of explaning the term Buddha is
in many others commentaries from different masters and lineages so would be
probably something very much heard everywhere.
Regarding the source that Longchengpa gives that goes to the Skyabs 'gro
bdun cu pa of Chandrakirti it seems that was a free way of quoting and bring
the essence of what Chandrakirti says about the term Buddha.
I could not grasp the full meaning and right meaning of what Chandrakirti
says: (So with someone could correct my translation...)
SHES BYA LA NI BLO RNAM RGYAS, ,
With Completely expanded mind to that which can be known
RMONGS PA'I ZUM PA BCOM PAS NA, ,
By destroying the closed state of dullness
SANGS RGYAS PAD MA LTAR RNAM RGYAS, ,
The Buddha is completely open/unfolded/expanded like a lotus [flower].
------------
THOG MTHA' MED PA'I SRID PA RU, ,
In the existence without beginning or end
MA RIG GNYIS KYIS LOG PA YI, ,
By the perverted view which comes from the two kinds of ignorance
'GRO LA GANG KANG SNANG DE DE, ,
All and whatever appearance arose in the migrators
BRDZUN TE RMI LAM LTA BUR 'DOD, ,
are held as being false/untrue like a dream
-------
MA RIG GNYID NI RGYUN CHAD CING, ,
By having cutted the continuum of the sleep of ignorance and
YANG DAG YE SHES NGES 'BYUNG BAS, ,
emerging definitely with authentic primordial wisdom
GANG ZHIG RNAMS DA DE SANGS RGYAS, ,
Those are [called] awoken (Buddha)
SKYES BU GNYID SANGS JI BZHIN NO, ,
Just like persons who have awakened from sleep.
Thanks again,
Gabriel
From: lotsawa@yahoogroups.com [mailto:lotsawa@yahoogroups.com] On Behalf Of
Dan Martin
Sent: 17 June 2008 13:47
To: lotsawa@yahoogroups.com
Subject: [lotsawa] The Sangs & the Rgyas
Dear Gabriele,
I don't really have an answer to your question, just to note that at the
beginning of the Sgra-sbyor Bam-po Gnyis-pa (Madhyavyutpatti) in the entry
for "Buddha" you can read these words: gti mug gi gnyid sangs pas na mi
gnyid sangs pa bzhin te / sangs pa la snyegs ... blo bye zhing rgyas pas na
padma kha bye zhing rgyas pa dang 'dra bar bshad de sangs rgyas zhes bya'o.*
(I only quoted the relevant parts of the entry, but you can see that its
explanation of the sangs and the rgyas is the same... Try word-checking
through the Bodhicaryavatara commentary by Vibhuticandra in the Asian
Classics Input Project website, too.)
*I found this in my copy of Nils Simonsson's "Indo-tibetische Studien"
(Uppsala 1957).
Yours,
Dan
[Non-text portions of this message have been removed]
------------------------------------------------------------------------------
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.524 / Virus Database: 270.4.1/1511 - Release Date: 20-06-2008
11:52
[Non-text portions of this message have been removed]