Search the web
Sign In
New User? Sign Up
lotsawa · Tibetan Language Online Group
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 910 - 939 of 948   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
910
Dear Misha, Why do you assume that only one has to be correct and the other two necessarily wrong? Tibetan does not often work that way, especially verse....
gavin kilty
gavinkilty
Offline Send Email
Jul 1, 2007
12:48 pm
911
"There is so much benefit to helping those who want to study and practice." - Dzongsar Khyentse Rinpoche Dear Friends, I am going to study the Tibetan language...
Erick
emptyelephant
Offline Send Email
Jul 16, 2007
7:39 am
912
Dear members Does anyone know how we call in Tibetan or the Tibetan terms for the famous specialty of madhiamika where some call in English "The Four Logic ...
Lotsawanet
ngawangtemphel
Offline Send Email
Aug 7, 2007
5:56 pm
913
Dear Dharma Friends. While studying the four nobles truths from some Tibetan commentaries I tried to follow the "The Sutra of the Dharma Wheel" (skr....
Lotsawanet
ngawangtemphel
Offline Send Email
Oct 29, 2007
5:07 pm
914
The Eight Verses of Mind Training composed by Dorje Senge, the Kadampa Geshe Langri Thangpa 1. With the thought of accomplishing the highest benefit For all...
Erick
emptyelephant
Offline Send Email
Dec 3, 2007
6:06 am
915
rough draft. suggestions welcome. also included as a file. The Noble Path to Awakening: A Concise Ngondro by Jamyang Khyentse Wangpo NA MO Homage! DAG SOG DRO...
sherab zangpo
emptyelephant
Offline Send Email
Dec 8, 2007
6:53 pm
916
Dear Erick, it's great that you are working so hard on translating texts! To help us all, do try to transcribe the tibetan into extended wylie: For example: ...
wrighrp
Offline Send Email
Dec 8, 2007
8:43 pm
917
... Yep, same here. Glad you are working and releasing translated material, but it would be good to use Wylie so others could look at the material and compare....
Kent Sandvik
kent_sandvik
Offline Send Email
Dec 8, 2007
8:47 pm
918
Hi everybody, In rnying ma'i chos byung I've found following interesting statement: rdo rje btsun mo'i bha ga ste chos kyi dbying thar pa chen po'i pho brang...
Victor
vk7de
Offline Send Email
Dec 9, 2007
7:03 pm
919
... The ry dictionary evolved into an online version, alway updated, see http:://www.dharmadictionary.net. This is an online version using MediaWiki so it's...
Kent Sandvik
kent_sandvik
Offline Send Email
Dec 9, 2007
7:05 pm
920
Sorry, there was a typo in that URL: http://www.dharmadictionary.net which will redirect to http://rywiki.tsadra.org, so both addresses are valid. All the...
Kent Sandvik
kent_sandvik
Offline Send Email
Dec 9, 2007
7:07 pm
921
Hi Kent, Yes, I am member of the tsadra wiki (user Klimov, IIRC) and I did post one or two specific Dzogchen terms that I am familiar with, but it doesn't seem...
Victor Klimov
vk7de
Offline Send Email
Dec 15, 2007
6:51 pm
922
Hello everybody! I would like to ask people who know Tibetan to help me to understand the meaning of the first stanza of a well-known aspiration prayer ...
m.brudov
Offline Send Email
Feb 2, 2008
11:53 pm
923
Dear m. brudov and all... The entire context (see below) reveals more completely what you may perhaps be looking for? (that's a question) At any rate, I'm...
Richard
copperclrd
Offline Send Email
Feb 3, 2008
2:09 am
924
Good idea using dharmadictionary.net and find out the entries. I would recommend anyone who is not sure to use that resource and find out how close you get...
Kent Sandvik
kent_sandvik
Offline Send Email
Feb 3, 2008
2:11 am
925
(This is alll just my opinion!) It's interesting that neither version translates "thig le" into english - one leaves it as "tigle" (does that rhyme with...
wrighrp
Offline Send Email
Feb 3, 2008
8:53 pm
926
Well, hi to Roger and everyone. First of all...this is only as I've come to hear and understand, so please take it only on face value. But where your own...
Richard
copperclrd
Offline Send Email
Feb 4, 2008
2:28 am
927
Hi all, I think that every reader of both English translations will miss the two anchoring terms in the first two lines: ye-shes and dbyings. Of course,...
Dan Martin
oaim50
Offline Send Email
Feb 5, 2008
6:16 pm
928
Hello to Dan and all... I've come to believe, or feel anyway...that any reluctance which might have been experienced by buddhas prior to their enlightened...
Richard
copperclrd
Offline Send Email
Feb 5, 2008
8:07 pm
929
Dear Dharma friends, Does anyone know from which text (kangyur, tengyur etc)it comes the following quote of Khenpo Kunphel's Boddhisatvacharyavatara: In Khenpo...
ngawangtemphel
Offline Send Email
Jun 16, 2008
5:49 pm
930
Hello Gabe... try this: http://www.kunpal.com/bca1comm.pdf In addition to this, at THIS SITE <http://www.kunpal.com/> are additional chapters. There is an...
Richard
copperclrd
Offline Send Email
Jun 16, 2008
6:46 pm
931
Dear Gabriele, I don't really have an answer to your question, just to note that at the beginning of the Sgra-sbyor Bam-po Gnyis-pa (Madhyavyutpatti) in the...
Dan Martin
oaim50
Offline Send Email
Jun 17, 2008
4:48 pm
932
... Hi Gabriele, ... [Non-text portions of this message have been removed]...
'S Aldridge'
saldridge108...
Offline Send Email
Jun 20, 2008
5:01 pm
933
Dear Dan Thanks very much for all the info regarding the term Buddha. Anyway I could read properly as I do not have the Unicode font. Could you send it again...
Gabriel Jaeger
ngawangtemphel
Offline Send Email
Jun 21, 2008
5:37 pm
934
Hi Gabriel, I thought your translation was just fine. I went through the text and made a few notes and a correction to the root text. shes bya la ni blo rnam...
Kim Poulsen
kimpoulsen2001
Offline Send Email
Jun 21, 2008
10:07 pm
935
some thoughts: I think we might want to look at the flower metaphor through the first 3 lines: rgyas is blossoming, and zum pa is closed (opposite of open...
Michael Essex
mgessex
Offline Send Email
Jun 22, 2008
12:20 am
936
ooh, ooh, I forgot the when (translating the na) When understanding completely opens to the objects of knowledge defeating delusion (which is like a) closed...
Michael Essex
mgessex
Offline Send Email
Jun 22, 2008
12:31 am
937
Hi Mike, good points. Your emphasis on the "closed" state is shared by others. While just googling this work I found this by Kelsang Wangmo from a tibetan...
Kim Poulsen
kimpoulsen2001
Offline Send Email
Jun 22, 2008
7:43 pm
938
I got off on the side track of the verb zum pa. The tshig dzod chen mo gives zum pa- kha rub pa, (right below) but also - mig zum pa, rma kha zum pa, me tog...
Michael Essex
mgessex
Offline Send Email
Jun 22, 2008
11:53 pm
939
I received the following email from Basia concerning Chojor, the great lotsawa from Woodstock: He died peacefully with his brother on his side. His brother,...
janety410
Offline Send Email
Aug 31, 2008
7:14 pm
Messages 910 - 939 of 948   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help