Search the web
Sign In
New User? Sign Up
norse_course · A study group in the Old Norse language
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
translation help   Message List  
Reply | Forward Message #10466 of 10705 |
Re: [norse_course] translation help

At 1:10:40 AM on Monday, July 13, 2009, Scott wrote:

> Would an woman speaking Old or Medieval Norse/Icelandic
> ever have the byname inn skarpi tungu?

> supposed to mean 'the sharp-tongued woman.'

<Tunga> is feminine, so on purely grammatical grounds it
would be <(h)in skarpa tunga>. However, ON bynames with the
definite article are always adjectival: <(h)inn blindi> 'the
blind', <(h)in fagra> 'the fair' (fem.), etc. Substantival
bynames don't use the article: <Snorri fótr> 'S. foot',
<Björn jįrnhauss> 'B. iron-skull'.

I don't know whether ON had this metaphor, but so far I've
not found an instance. I suspect that if it did, <hvass> is
a likelier candidate than <skarpr> for the 'sharp' element.
I did find an adjective <hvassoršr>, literally
'sharp-worded', which appears to have more or less the
desired meaning, and of course there's the well-known byname
of Gunnlaugr Illugason: <ormstunga>, also <našrstunga>.

Picking a feminine name at random to illustrate the
possibilities:

Gróa (h)in hvassorša
Gróa hvassorša
Gróa ormstunga
Gróa našrstunga

Brian





Mon Jul 13, 2009 6:11 pm

bmscotttg
Offline Offline
Send Email Send Email

Forward
Message #10466 of 10705 |
Expand Messages Author Sort by Date

I am trying to translate the phrases "Give me liberty or give me death" and "Live free or die", but I have been having a tough time finding O.N. translation to...
Jay Johnson
dry_vodka_ma...
Offline Send Email
Jul 26, 2006
9:33 pm

Possibly: gef mér frelsi eša dauša. (Give (to) me) freedom or death. Or more simply: frelsi (mitt) eša dauši (minn). (my) freedom or (my) death....
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Jul 27, 2006
11:09 am

OK folks what I have cooked up is: "mer frelsi gef eŽa mer dauŽa gef" and "sjįlfrįšr lifat eša deyjat" - any thoughts as to structure, diction, grammar,...
Jay Johnson
dry_vodka_ma...
Offline Send Email
Aug 7, 2006
8:29 pm

Would an woman speaking Old or Medieval Norse/Icelandic ever have the byname inn skarpi tungu? supposed to mean 'the sharp-tongued woman.' N. Scott Catledge,...
Scott
thlcolmdubh
Offline Send Email
Jul 13, 2009
1:37 pm

... <Tunga> is feminine, so on purely grammatical grounds it would be <(h)in skarpa tunga>. However, ON bynames with the definite article are always...
Brian M. Scott
bmscotttg
Offline Send Email
Jul 13, 2009
6:12 pm

I am unaware of it Scott but I hope you will post what you find it is highly suitable, for one or two known to me Kvešja Patricia ... From: Scott Date:...
Patti (Wilson)
originalpatr...
Offline Send Email
Jul 13, 2009
2:41 pm
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help