Hello! My first post here, I think. I've been mostly lurking. :) I hope it isn't impolite to start out with a question instead of an introduction? I'm...
Hello Kaya, I have a friend who does Viking reenactments and movie consulting. His web
site is www.jomsvikings.com , his telephone number is found in the...
Sęlir! Just to let you know that at uni we are going to be translating Žįttr Aušunar Vestfirzka, so if anyone is interested I could post up a few lines at...
Sarah wrote: Just to let you know that at uni we are going to be translating Žįttr Aušunar Vestfirzka, so if anyone is interested I could post up a few...
I believe my ladies that life has struck the list for a time. I know that I have not been able to slow down at work enough to work through any material since...
Sęl, Sarah! If this gets off the ground I'd like to follow and try to help out. I always learn an odd thing or two as well :) Kvešja, Haukur...
Haukur Thorgeirsson
haukurth@...
Oct 10, 2004 3:01 pm
4437
Sęl, Sarah! I'd like to follow and try to help out. I always learn something as well :) Kvešja, Haukur...
Haukur Thorgeirsson
haukurth@...
Oct 10, 2004 3:01 pm
4438
Heil Sarah This looks like a very good idea, I am with as long as I have time. I have not read or written anything in Old Norse for a long time so I really...
Volunteers are wanted to hand-correct pages of the online editions of two of the major dictionaries on the early Germanic languages: An Anglo-Saxon Dictionary...
I am looking for a copy of Njals Saga without English translations to use for an independent study. If anyone knows of a version I would greatly appreciate it ...
Could any of you recomend any Old Dansk dictionaries to me. I can't find one anywhere. Kenneth ... Do you Yahoo!? vote.yahoo.com - Register online to vote...
Melissa, You can order the Islenzk Fornrit edition of Njals Saga from the university bookshop at the University of Iceland. That is, as far as I know, the...
... can't find one anywhere. I recall that I have seen one. Go to the major universities and ask, especially the ones which have big Germanic linguistics...
Hello there! Good to hear you are interested in translating bite-sized chunks of Žįttr Aušunar Vestfirzka. I will post up the first few lines in Old Norse...
Thank you very much. I'm planning on transfering to UCR or UCLA. Both have excelent Germanic studies programs. I happen to be in Jr. College as a Germanic...
Good luck, og til lykke, Kenneth. I went to graduate school at the University of Texas (aerospace engineering) between 1978 and 1983. I remember seeing an Old...
pdhanssen@...
Oct 13, 2004 9:52 pm
4448
Hi Laurel, Grace, Haukur, Thomas and anyone else who wants to join in! Here are the first few lines of this žįttr. If you would prefer them sent as an email...
This not not a dictionary but a small speculative pamphlet on the language of the Danelaw: Joseph Biddulph: Old Danish of the Old Danelaw - An Outline of the ...
Hi Laurel, Grace, Haukur, Thomas and anyone else who wants to join in! I did post this up a week ago, but not sure if it arrived [or maybe everyone has just...
All right -- here is mine. I'm feeling quite rusty. I still haven't had time to work on verbs, so these are all past tense whether they really are or...
Hi Laurel! Quick off the mark as ever! and I certainly didn't notice any 'rust' in your translation!! Only one comment, which is nit-picking rather than vital...
Hello Laurel, Grace, Haukur and Thomas and anyone else who might be thinking of joining us! I just had (what might be) a bright idea!! Would it make it...
Sarah wrote: Quick off the mark as ever! and I certainly didn't notice any 'rust' in your translation!! Well it FELT rusty doing it! LOL! Only one comment,...
Sarah wrote: I just had (what might be) a bright idea!! Would it make it quicker, and more interesting, if I post up three or four little sections of the...
Hę Laurel! I will try to answer this one, but I think you will get a more comprehensive answer from a native Icelandic-speaker.... I get the feeling that the...
Laurel wrote: Well, it it gets the others to post, maybe. And I'll go along with the majority. But personally I will want to translate everything for myself...
Could be -- that is certainly how I took it at first. There was also the "Hann Aušun..." in the next line, so perhaps that is simply the "style" of this...