Thanks LN and BU for your help on all points. Kveðja Alan ... From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Blanc...
... Hi Uoden, If the word order had been 'fátt samfarar', certainly I would read that as genitive, but since the word order in this instance is actually...
Hello everybody! I´m for now translating parts of the Eyrbyggja saga, but unfortunately there´s a sentence, which is really confusing me. Probably it´s...
Hello Nefandus, You wrote 'sannsókinni' instead of 'rannsókinni' "the house-search", which I guess was just a typo, but I just thought I'd better mention it...
I am getting highly suspicious here - I am beginning to read chunks of it and it is becoming enjoyable reading - trying to keep "literal" and not make it into...
Yeah THX, I already got it - I tried to contact the mail-list, but as I see now, I got a bounce. Actually I am using a translation as aid, but I missed the...
Yeah THX, I already got it - I tried to contact the mail-list, but as I see now, I got a bounce. Actually I am using a translation as aid, but I missed the...
... minni svo illt vestur þar?" ... nokkurar við mig." ... - in the West" ... (from) me (i.e. - let her speak for herself) ... Hi Patricia, Those are terms...
You are probably Right Uoden, I think Hrut is pining for the Queen who is one Hel of a Woman perhaps Unn may be too status conscious, I can liken this to a...
Hi Blanc Voden, ... Okay. ... I'm sorry, I don't understand what you are saying here. Which dictionary are you talking about? Which conclusion? Are you...
Hmm, I'm not so sure. Being in an argumentative mood tonight, I'd like to humbly suggest that we reserve judgement on Hrut's, um, little problem--at least...
Here’s my translation. Any assistance on underlined text would be gratefully received. I hope my translation is of use to others. Kveðja Alan ... From:...
hann var til þess búinn. (ready for what? To go?) he was ready for for that When I did this bit Alan it occurred to me that he took his time - for he was...
Saell Haukur their life together - that I have used for samfara but would it have been better to have used their affairs together or their dealings with each...
... That's how I took it. ... self-counselled.' (ie when he makes his own decisions? Is this an allusion to the spell that he is under?) Magnús Magnússon and...
Hrútur fór þá er Hrút journeyed then when hann var til þess búinn. (ready for what? To go?) he was ready for for that ... How about "When he was ready...
Hi there, "Það var fátt um falleg'ar, líka um svart'ar og hvít'ar": sögðu Karl'ar. falleg'ar, svart'ar, hvít'ar are in plural karl'ar is in masculine...
... honum er sjálfrátt." ... good to say ... 'sjálfráðr'. ... Hi there llama, yes, she exactly referring to everything that he has conscious control over....
Hi there, Just some tuning test. You have Hangovers, but we nam it "þynnk'a" [think'a] You have an opinion, outlook, we name that also "þykk'ja" [thick'ya] ...
Here’s my translation. Any help on underlined text would be especially appreciated. I hope my translation is of assistance to others. Kveðja Alan ... From:...
lagaskilnaði sem þú mátt framast in your translation Alan I see no fault - but I would point out that in my own translation I have said Foremost, because I...
höfum við bæði breytni Hi there Alan. Breyt'a is to change in general. I change my self to please other [at times] is the act of integrating above all, ...