Thanks for sorting out my difficulties. I don't know why I can't seem to remember the s=z, etc. Eventually it will penetrate, I hope. Grace Fred and Grace...
... A bit unfair on you, I'd say, as it is only a result of the modernized spelling of the text you are using. Z was more or less dropped from the Icelandic...
It occurred to me that some of you might be interested to view an example of how the Njála text you are using compares with the "standard" one of the Íslenzk...
That's really useful - encouraging too for I am seriously thinking of
putting those "Modern Icelandic" to use ... From: Eysteinn Bjornsson Date: 01/10/2006...
... Patricia wrote: But when Hrut had fallen asleep they took their chance/ or their stuff (there is only one word there - many translations seem to be =...
... I think I can safely say absolutely not. The word is immediately comprehensible as "stuff", "things", "luggage", both in the syntactic and semantic...
... Thanks, Eysteinn, I suspected this might be the case. It's easy for an English reader to see the dictionary definition "means, opportunity" and jump to...
... Yes, I can see that. But the lexicographer is somewhat to blame here. "Means" is OK, but "opportunity" is very dubious. There may be examples where the...
... <snip> ... I get a bit twitchy both about statements like "this is what it means now, and always has" and "can only mean one thing"/"no room for doubt" ......
... Here's one definition, from the Oxford English Dictionary: "3. a. A form of expression, grammatical construction, phrase, etc., peculiar to a language; a...
<Obviously <language is a quirky thing, but it's only when we start to compare <languages that we realise just how quirky! Of course they are - the total...
... I have not yet examined this site, however look forward to it, thank you so kindly for this information!!! ... I have read this information, it is...
... know how ... written ... Heill Mike! ... If you have any specific questions, I'll do my best. The nominative singular ending -o found in the early...
There were a couple of mystery words and some places I couldn't figure out what was going on. Grace 24. kafli Gunnar reiđ til alţingis. Ţeir Hrútur og...
Hi all I noticed the difference between mine and Grace's translation of the first line of this section in which Grace translated föng (acc pl of fang) as...
... The effect is closer to "WITH many others". The implication is that they brought many men with them. ... Viđ dóminn = "at the court" ('Gunnar' is not...
Saell Eysteinn, Thanks so much for these comments - I checked the greiđa and see that I have somehow mis-read the entry in the Dictionary and the other...
Here´s my translation. I would appreciate any comments on underlined text. I hope my translation is of some use to others. Kveðja Alan 24. kafli Chapter 24 ...
... I'm pretty certain that "mál" here simply means "speech, words" - i.e. "... that they can hear what I'm saying?". ... Simply: "That has never happened to...
Hi all, Just wondering if I could get some help with regards to a couple of words. I am looking for a few words or the single most appropriate word that would...
... that would cover the meaning of the word 'intense'. If anyone could give me a few suggestions, that would be great and I will take it from there. Hi...
... would be interested to know a few such terms, as I am unsure how the old norse would have even insulted their enemies, on what characteristics they...
I believe that the word Odhroerir is the old Norse for the symbol of the triple horn of Odin (is it referred to by any other names and how would those be...
Heill llama, Thanks for this! I am curious, do you know the date of this law? It is showing a Tradition on the insult stick (which I have found rare accounts...