Search the web
Sign In
New User? Sign Up
norse_course · A study group in the Old Norse language
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 7495 - 7524 of 10701   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
7495
Hi Grace Some very minor points. Kveðja Alan aftur yfir öfugur. Skjöldur Gunnars var fyrir framan slána og lagði Hallgrímur í hann og í back over...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Nov 1, 2006
12:34 pm
7496
... After consulting further (and some patient explaining on Eysteinn's part), I think I finally see how the syntax works in this sentence! The main clause is:...
llama_nom
Offline Send Email
Nov 1, 2006
1:03 pm
7497
I have been constantly messing these up. Thanks for the clarification! Grace Gunnar lét þess kost. Hann lét þá kanna valinn og taka fé það er dauðir ...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Nov 1, 2006
7:01 pm
7498
31. kafli Gunnar tók við honum og mælti til Kolskeggs og Hallvarðar: "Nú munum vér halda til Norðurlanda." Þeir létu vel yfir því og báðu hann...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Nov 3, 2006
2:12 am
7499
There were a couple of mystery words and some grammar I couldn't get sorted out this time. Grace 31. kafli Gunnar tók við honum og mælti til Kolskeggs og...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Nov 3, 2006
12:18 pm
7500
Here´s my translation. I would appreciate any comments on my efforts, particularly any underlined text. I hope my translation is of some use to others. For...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Nov 3, 2006
12:58 pm
7501
I have checked this over but I am not pleased with it - I have worked on Yahoo - while it is working and worked in haste I am having mail problems- 31. kafli ...
Patricia Wilson
originalpatr...
Offline Send Email
Nov 3, 2006
1:33 pm
7502
... ...was (in residence / staying) up country? Inland? CV: "in phrases denoting to be placed, to sit, to be seated, the seat or bench is freq. in the acc....
llama_nom
Offline Send Email
Nov 3, 2006
10:03 pm
7503
Thanks LN. I have one further observation (see below) Alan ... From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of llama_nom ...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Nov 4, 2006
11:54 am
7504
... translates correctly: "and it was often apparent, that the earl would have married her off to Gunnar..."...
llama_nom
Offline Send Email
Nov 4, 2006
10:56 pm
7505
Some more help from Eysteinn. ... Eysteinn svarar: "Ne eina = neina. Íþrótt is object of hefðu. Lit.: there were none that had no/any sport in equalness...
llama_nom
Offline Send Email
Nov 4, 2006
11:04 pm
7506
32. kafli Um vorið spurði jarl Gunnar hvað hann vildi láta ráða sinna. Hann kveðst vilja til Íslands. Jarlinn kvað vera illa ært í landi "og mun...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Nov 6, 2006
11:31 pm
7507
32. kafli Um vorið spurði jarl Gunnar hvað hann vildi láta ráða sinna. Hann kveðst vilja til Íslands. During the spring Gunnar asked (the) Earl what he...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Nov 7, 2006
11:07 am
7508
I have been off line for a while - I see Grace's translation - lookin' good Grace. but there has been e.mail trouble and a lot of mail has just come in...
Patricia
originalpatr...
Offline Send Email
Nov 7, 2006
11:45 am
7509
Here´s my translation. I would appreciate any comments on my efforts, particularly any underlined text. I hope my translation is of some use to others. ...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Nov 7, 2006
1:16 pm
7510
Saell Alan - I noticed your comment about MM&HP's translation and was slightly inclined to see as you did that they understood in context - but it seemed...
Patricia
originalpatr...
Offline Send Email
Nov 7, 2006
3:46 pm
7511
... I think Grace has the right idea here. If I've understood correctly: 'væri' "it would be", 'undir því' "depending/dependent on that", 'þá' "then, in...
llama_nom
Offline Send Email
Nov 7, 2006
7:17 pm
7512
Hi Patricia Yes, I fully agree with your reading of the context but it seemed to me one had to read several lines on from Njál’s speech before you find out ...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Nov 8, 2006
9:26 am
7513
Hi Alan A certain ambiguity in the way it was written - yes - I did see that too, and no I do not think it is - just Alan - there are times I find myself...
Patricia
originalpatr...
Offline Send Email
Nov 8, 2006
9:57 am
7514
Hi all, ... I asked Eysteinn about this and he says he reads it exactly as MM & HP understood it, and doesn't see any ambiguity. Eysteinn: Svá = thus, in this...
llama_nom
Offline Send Email
Nov 8, 2006
1:52 pm
7515
Seeing my translation - thus - when I did it I was thinking that thus meant "In this way" - like "thus saith Zarathustra" - but then I am a trifle old...
Patricia
originalpatr...
Offline Send Email
Nov 8, 2006
3:30 pm
7516
It was this recent exchange of queries and solutions - that caused me to look more closely at my text - and there are so many typos - that I am quite disgusted...
Patricia
originalpatr...
Offline Send Email
Nov 8, 2006
4:54 pm
7517
... thus meant ... trifle old ... next ... Sæl Patricia, Yes, that's the right meaning here, "thus" as in Thus Spake Zarathustra. Your translation works well...
llama_nom
Offline Send Email
Nov 8, 2006
6:27 pm
7518
Very useful LN and thank you I shall copy that up and make use of it in my notes I copy up a lot of Eystein's and your notes and also of Alan's and Graces,...
Patricia
originalpatr...
Offline Send Email
Nov 8, 2006
7:48 pm
7519
Thanks LN and Eysteinn for the thorough analysis of these questions. So – that´s all sorted then. I was initially inclined not to ask the question, so now...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Nov 9, 2006
12:34 pm
7520
... Absolutely -- thanks for asking. I learnt a lot too. LN...
llama_nom
Offline Send Email
Nov 9, 2006
3:06 pm
7521
33. kafli Gunnar reið og þeir allir til þings. En er þeir komu á þing þá voru þeir svo vel búnir að engir voru þeir þar að jafnvel væru búnir...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Nov 9, 2006
11:23 pm
7522
33. kafli Gunnar reið og þeir allir til þings. En er þeir komu á þing þá voru þeir svo vel búnir að Gunnar and they all rode to (the) Thing. But...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Nov 10, 2006
11:18 am
7523
Here´s my translation. I would appreciate any comments on my efforts, particularly any underlined text. I hope my translation is of some use to others. ...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Nov 10, 2006
11:45 am
7524
Gunnar reið og þeir allir til þings. Gunnar rode and they all to Thing (better - Gunnar and all his company) En er þeir komu á þing þá voru þeir svo ...
Patricia
originalpatr...
Offline Send Email
Nov 10, 2006
1:39 pm
Messages 7495 - 7524 of 10701   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help