Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

norse_course · A study group in the Old Norse language

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 7495 - 7524 of 12825   Newest  |  < Newer  |  Older >  |  Oldest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date v
7524 Patricia
originalpatr... Send Email
Nov 10, 2006
1:39 pm
Gunnar reið og þeir allir til þings. Gunnar rode and they all to Thing (better - Gunnar and all his company) En er þeir komu á þing þá voru þeir svo ...
7523 AThompson
alysseann Send Email
Nov 10, 2006
11:45 am
Here´s my translation. I would appreciate any comments on my efforts, particularly any underlined text. I hope my translation is of some use to others. ...
7522 Fred and Grace Hatton
fredgrace Send Email
Nov 10, 2006
11:18 am
33. kafli Gunnar reið og þeir allir til þings. En er þeir komu á þing þá voru þeir svo vel búnir að Gunnar and they all rode to (the) Thing. But...
7521 Fred and Grace Hatton
fredgrace Send Email
Nov 9, 2006
11:23 pm
33. kafli Gunnar reið og þeir allir til þings. En er þeir komu á þing þá voru þeir svo vel búnir að engir voru þeir þar að jafnvel væru búnir...
7520 llama_nom Send Email Nov 9, 2006
3:06 pm
... Absolutely -- thanks for asking. I learnt a lot too. LN...
7519 AThompson
alysseann Send Email
Nov 9, 2006
12:34 pm
Thanks LN and Eysteinn for the thorough analysis of these questions. So – that´s all sorted then. I was initially inclined not to ask the question, so now...
7518 Patricia
originalpatr... Send Email
Nov 8, 2006
7:48 pm
Very useful LN and thank you I shall copy that up and make use of it in my notes I copy up a lot of Eystein's and your notes and also of Alan's and Graces,...
7517 llama_nom Send Email Nov 8, 2006
6:27 pm
... thus meant ... trifle old ... next ... Sæl Patricia, Yes, that's the right meaning here, "thus" as in Thus Spake Zarathustra. Your translation works well...
7516 Patricia
originalpatr... Send Email
Nov 8, 2006
4:54 pm
It was this recent exchange of queries and solutions - that caused me to look more closely at my text - and there are so many typos - that I am quite disgusted...
7515 Patricia
originalpatr... Send Email
Nov 8, 2006
3:30 pm
Seeing my translation - thus - when I did it I was thinking that thus meant "In this way" - like "thus saith Zarathustra" - but then I am a trifle old...
7514 llama_nom Send Email Nov 8, 2006
1:52 pm
Hi all, ... I asked Eysteinn about this and he says he reads it exactly as MM & HP understood it, and doesn't see any ambiguity. Eysteinn: Svá = thus, in this...
7513 Patricia
originalpatr... Send Email
Nov 8, 2006
9:57 am
Hi Alan A certain ambiguity in the way it was written - yes - I did see that too, and no I do not think it is - just Alan - there are times I find myself...
7512 AThompson
alysseann Send Email
Nov 8, 2006
9:26 am
Hi Patricia Yes, I fully agree with your reading of the context but it seemed to me one had to read several lines on from Njál’s speech before you find out ...
7511 llama_nom Send Email Nov 7, 2006
7:17 pm
... I think Grace has the right idea here. If I've understood correctly: 'væri' "it would be", 'undir því' "depending/dependent on that", 'þá' "then, in...
7510 Patricia
originalpatr... Send Email
Nov 7, 2006
3:46 pm
Saell Alan - I noticed your comment about MM&HP's translation and was slightly inclined to see as you did that they understood in context - but it seemed...
7509 AThompson
alysseann Send Email
Nov 7, 2006
1:16 pm
Here´s my translation. I would appreciate any comments on my efforts, particularly any underlined text. I hope my translation is of some use to others. ...
7508 Patricia
originalpatr... Send Email
Nov 7, 2006
11:45 am
I have been off line for a while - I see Grace's translation - lookin' good Grace. but there has been e.mail trouble and a lot of mail has just come in...
7507 Fred and Grace Hatton
fredgrace Send Email
Nov 7, 2006
11:07 am
32. kafli Um vorið spurði jarl Gunnar hvað hann vildi láta ráða sinna. Hann kveðst vilja til Íslands. During the spring Gunnar asked (the) Earl what he...
7506 Fred and Grace Hatton
fredgrace Send Email
Nov 6, 2006
11:31 pm
32. kafli Um vorið spurði jarl Gunnar hvað hann vildi láta ráða sinna. Hann kveðst vilja til Íslands. Jarlinn kvað vera illa ært í landi "og mun...
7505 llama_nom Send Email Nov 4, 2006
11:04 pm
Some more help from Eysteinn. ... Eysteinn svarar: "Ne eina = neina. Íþrótt is object of hefðu. Lit.: there were none that had no/any sport in equalness...
7504 llama_nom Send Email Nov 4, 2006
10:56 pm
... translates correctly: "and it was often apparent, that the earl would have married her off to Gunnar..."...
7503 AThompson
alysseann Send Email
Nov 4, 2006
11:54 am
Thanks LN. I have one further observation (see below) Alan ... From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of llama_nom ...
7502 llama_nom Send Email Nov 3, 2006
10:03 pm
... ...was (in residence / staying) up country? Inland? CV: "in phrases denoting to be placed, to sit, to be seated, the seat or bench is freq. in the acc....
7501 Patricia Wilson
originalpatr... Send Email
Nov 3, 2006
1:33 pm
I have checked this over but I am not pleased with it - I have worked on Yahoo - while it is working and worked in haste I am having mail problems- 31. kafli ...
7500 AThompson
alysseann Send Email
Nov 3, 2006
12:58 pm
Here´s my translation. I would appreciate any comments on my efforts, particularly any underlined text. I hope my translation is of some use to others. For...
7499 Fred and Grace Hatton
fredgrace Send Email
Nov 3, 2006
12:18 pm
There were a couple of mystery words and some grammar I couldn't get sorted out this time. Grace 31. kafli Gunnar tók við honum og mælti til Kolskeggs og...
7498 Fred and Grace Hatton
fredgrace Send Email
Nov 3, 2006
2:12 am
31. kafli Gunnar tók við honum og mælti til Kolskeggs og Hallvarðar: "Nú munum vér halda til Norðurlanda." Þeir létu vel yfir því og báðu hann...
7497 Fred and Grace Hatton
fredgrace Send Email
Nov 1, 2006
7:01 pm
I have been constantly messing these up. Thanks for the clarification! Grace Gunnar lét þess kost. Hann lét þá kanna valinn og taka fé það er dauðir ...
7496 llama_nom Send Email Nov 1, 2006
1:03 pm
... After consulting further (and some patient explaining on Eysteinn's part), I think I finally see how the syntax works in this sentence! The main clause is:...
7495 AThompson
alysseann Send Email
Nov 1, 2006
12:34 pm
Hi Grace Some very minor points. Kveðja Alan aftur yfir öfugur. Skjöldur Gunnars var fyrir framan slána og lagði Hallgrímur í hann og í back over...
Messages 7495 - 7524 of 12825   Newest  |  < Newer  |  Older >  |  Oldest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help