Thanks LN for coming to my rescue:-) and other comments ... Here’s my translation. Kveðja Alan SlÃkar fortölur hafði hann fyrir þeim og aðrar...
Here´s my translation Kveðja Alan Flosi gekk þá að dyrum og mælti að Njáll skyldi ganga til máls við hann og Flosi walked then to the door and spoke...
"Gakk þú út húsfreyja því að eg vil þig fyrir engan mun (munr, noun acc) inni brenna." 'Walk (you) out, housewife, because I want you by no means (see...
Ketill mælti: "Mikill harmur er að oss kveðinn er vér skulum svo mikla ógæfu saman eiga." Ketill spoke, "Great grief has been sent on us (kveða Z) when...
Hello, I'd like to know if it has already been decided what the next reading will be, as I'd really like to take part in the translation. English is not my...
Hi Gaël! We would love to have you translating Njall! Just jump in where ever you wish. Usually Alan is busy in the summer so we have been translating ...
And if you do this Grace Dear I shall try to drop in occasionally it will be
good to welcome another member and I am sorely missing you people - I have been...
Hi Grace ! Thank you for this very enthusiastic welcome ! I should find some time to work on the translation today or tomorrow evening. I'm eager to start ! ...
Þá tók Kári einn setstokk logandi í hönd sér og hleypur út eftir þvertrénu. Slöngvir hann Kari took one burning planking board in his hand and leaps...
Here is mine ! It took me some time. I'm unsure about a couple of things, hence the question marks and comments. Please tell me if there are problems with...
Many "details" look much more clearer to me now. I noticed I completely misunderstood the passage of the two men wondering whether or not a man had leaped out...
It´s good to have you up on the roof with us Gaël. Here´s my translation. I try to translate as literally as possible in order to help others make sense of...
hleypur út eftir (along,see Z (I) 3) svo með (see Z6) reykinum. thus in-amongst (into the midtst of, see með, Z6) the smoke. Þá reið (ríða) að honum...
I see I have a bit of a backlog again. Here are some notes on the last few installments. ... allir dauðir (who is the grammatical subject here?) There is no...
... Welcome aboard, Gael! The Unicode characters work fine for me. ... That's right. ... 'séð' "seen" is the neuter past participle of the verb 'sjá' "to...
For Gaël and any others who would like to follow along, when there is a notation (Z) it means we are citing Zoega http://www.northvegr.org/zoega/index002.php ...
... Thanks for the info ! I actually used this notation extensively in the translation I just sent, as I noticed you used it. I found very instructive to read...
Hi Gaël, It would be far better to compare your translation to Alan's as I am just a beginner who usually messes up the declensions and verb forms. Grace Fred...