Search the web
Sign In
New User? Sign Up
norse_course · A study group in the Old Norse language
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 9957 - 9986 of 10701   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
9957
Slíkar fortölur hafði hann fyrir þeim og aðrar hraustlegri. Nú taka öll húsin að loga. Þá gekk Njáll til dyra og mælti: "Hvort er Flosi svo nær...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 2, 2009
3:49 pm
9958
Slíkar fortölur hafði hann fyrir þeim og aðrar hraustlegri. Such persuasions had he for them and others more bold. Nú taka öll húsin að loga. Þá...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 2, 2009
5:35 pm
9959
Thanks LN for coming to my rescue:-) and other comments ... Here’s my translation. Kveðja Alan Slíkar fortölur hafði hann fyrir þeim og aðrar...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Feb 3, 2009
10:46 am
9960
Flosi gekk þá að dyrum og mælti að Njáll skyldi ganga til máls við hann og svo Bergþóra. Þau gerðu svo. Flosi mælti: "Útgöngu vil eg bjóða...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 5, 2009
12:14 pm
9961
Flosi gekk þá að dyrum og mælti að Njáll skyldi ganga til máls við hann og svo Bergþóra. Þau gerðu svo. Flosi then went to the door and said that...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 5, 2009
6:51 pm
9962
Here´s my translation Kveðja Alan Flosi gekk þá að dyrum og mælti að Njáll skyldi ganga til máls við hann og Flosi walked then to the door and spoke...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Feb 6, 2009
8:46 am
9963
"Gakk þú út húsfreyja því að eg vil þig fyrir engan mun (munr, noun acc) inni brenna." 'Walk (you) out, housewife, because I want you by no means (see...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 9, 2009
2:26 am
9964
Ketill mælti: "Mikill harmur er að oss kveðinn er vér skulum svo mikla ógæfu saman eiga." Skarphéðinn hafði séð er faðir hans hafði niður lagst...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 9, 2009
12:12 pm
9965
Ketill mælti: "Mikill harmur er að oss kveðinn er vér skulum svo mikla ógæfu saman eiga." Ketill spoke, "Great grief has been sent on us (kveða Z) when...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 9, 2009
5:22 pm
9966
Ketill mælti: "Mikill harmur er að oss kveðinn er vér skulum svo mikla ógæfu saman eiga." Ketil spoke: ’A great sorrow is on us inflicted (see kveða,...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Feb 10, 2009
10:28 am
9967
Hello, I'd like to know if it has already been decided what the next reading will be, as I'd really like to take part in the translation. English is not my...
Gaël DEEST
gael.deest
Offline Send Email
Feb 11, 2009
11:52 pm
9968
Hi Gaël! We would love to have you translating Njall! Just jump in where ever you wish. Usually Alan is busy in the summer so we have been translating ...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 12, 2009
1:33 pm
9969
Þá tók Kári einn setstokk logandi í hönd sér og hleypur út eftir þvertrénu. Slöngvir hann þá stokkinum út af þekjunni og féll hann ofan að...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 12, 2009
1:36 pm
9970
And if you do this Grace Dear I shall try to drop in occasionally it will be good to welcome another member and I am sorely missing you people - I have been...
Patti (Wilson)
originalpatr...
Offline Send Email
Feb 12, 2009
4:03 pm
9971
Hi Grace ! Thank you for this very enthusiastic welcome ! I should find some time to work on the translation today or tomorrow evening. I'm eager to start ! ...
Gaël DEEST
gael.deest
Offline Send Email
Feb 12, 2009
4:48 pm
9972
Þá tók Kári einn setstokk logandi í hönd sér og hleypur út eftir þvertrénu. Slöngvir hann Kari took one burning planking board in his hand and leaps...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 12, 2009
8:45 pm
9973
Here is mine ! It took me some time. I'm unsure about a couple of things, hence the question marks and comments. Please tell me if there are problems with...
Gaël DEEST
gael.deest
Offline Send Email
Feb 12, 2009
11:25 pm
9974
Many "details" look much more clearer to me now. I noticed I completely misunderstood the passage of the two men wondering whether or not a man had leaped out...
Gaël DEEST
gael.deest
Offline Send Email
Feb 12, 2009
11:47 pm
9975
It´s good to have you up on the roof with us Gaël. Here´s my translation. I try to translate as literally as possible in order to help others make sense of...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Feb 13, 2009
10:31 am
9976
hleypur út eftir (along,see Z (I) 3) svo með (see Z6) reykinum. thus in-amongst (into the midtst of, see með, Z6) the smoke. Þá reið (ríða) að honum...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 14, 2009
11:24 pm
9977
I see I have a bit of a backlog again. Here are some notes on the last few installments. ... allir dauðir (who is the grammatical subject here?) There is no...
llama_nom
Offline Send Email
Feb 15, 2009
10:34 pm
9978
... Welcome aboard, Gael! The Unicode characters work fine for me. ... That's right. ... 'séð' "seen" is the neuter past participle of the verb 'sjá' "to...
llama_nom
Offline Send Email
Feb 15, 2009
11:04 pm
9979
Thanks LN for reviewing my work ! Everything is clear to me now, thanks to everyone. I'm eager to continue ! Gaël...
Gaël DEEST
gael.deest
Offline Send Email
Feb 16, 2009
5:46 am
9980
Skarphéðinn gekk þá til Gríms bróður síns. Héldust þeir þá í hendur og tróðu eldinn. En er þeir komu í miðjan skálann þá féll Grímur...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 16, 2009
7:19 pm
9981
Thanks for translating with me John. i found that set of excerpts to be particulary challenging. BY the way John, the word for Elf is álfr....
Schuyler Himberg
himbergs
Offline Send Email
Feb 17, 2009
10:20 am
9982
For Gaël and any others who would like to follow along, when there is a notation (Z) it means we are citing Zoega http://www.northvegr.org/zoega/index002.php ...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 17, 2009
1:07 pm
9983
Here is my best: Skarphéðinn gekk þá til Gríms bróður síns. Skarphéðinn then walked to Grímr, his brother. Héldust þeir þá í hendur og tróðu...
Gaël DEEST
gael.deest
Offline Send Email
Feb 17, 2009
2:00 pm
9984
... Thanks for the info ! I actually used this notation extensively in the translation I just sent, as I noticed you used it. I found very instructive to read...
Gaël DEEST
gael.deest
Offline Send Email
Feb 17, 2009
4:37 pm
9985
Here´s my translation. I hope it is of use to someone. Kveðja Alan Skarphéðinn gekk þá til Gríms bróður síns. Héldust þeir þá í hendur og ...
AThompson
alysseann
Offline Send Email
Feb 18, 2009
9:12 am
9986
Hi Gaël, It would be far better to compare your translation to Alan's as I am just a beginner who usually messes up the declensions and verb forms. Grace Fred...
Fred and Grace Hatton
fredgrace
Offline Send Email
Feb 18, 2009
2:03 pm
Messages 9957 - 9986 of 10701   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help