It's really minor : in French, the Preview tab is named "Apperçu" ; it should be "Aperçu" (with a unique "p"). I spotted this in 5.11.* (in the latest...
45
Tom Parker
thpr
Jan 21, 2007 10:14 pm
So I spent the ski lift rides this morning thinking about this, because my skiing friends were being particularly boring today. I'm going to start with my last...
46
boomer70
Jan 22, 2007 2:20 pm
... Well actually I was thinking about something along these lines anyway. I don't think it is the best solution overall but I think it is probably the best ...
47
Tom Parker
thpr
Jan 22, 2007 11:01 pm
... Extending this to other objects isn't hard. I mean, most of what is in the LST files is actually references to other PObjects. Very little is actually...
48
Aubé Philippe
tymophil
Jan 23, 2007 7:24 am
We need also a way to translate the spells attributes (area of effect, duration, etc.). I know they are used by the system, but we cannot have something in...
49
Tom Parker
thpr
Jan 27, 2007 4:19 pm
... Fixed this morning - should make it into 5.11.7, which will be released in a few days....
50
Tom Parker
thpr
Jan 27, 2007 4:32 pm
... Spells are a whole different story at the moment due to the pending Spells addition (see the Wiki)... I left that out because I can't predict completely...
51
Ludovic Fierville
lfierville
Jan 27, 2007 5:46 pm
Great ! then we will be able to use the files transleted bu Philippe. PCGen will not be "fully" translated but it will realy suit my need. Thanks :) ... -- ~...
52
nokao83
Feb 21, 2007 12:35 am
Hi... i'm new of that mailing list and I'm just trying PcGen... It's awesome... i'm really surprised about it... I play D&D 3.5 rules, I setted up some of the...
53
boomer70
Feb 21, 2007 9:52 pm
... Hi, We are always looking for people to help with translations. The translation project is still in its infancy and so you are likely to experience some...
54
seseca
Mar 5, 2007 3:48 pm
Hello, i'm really astonished with this software and want to help with the data traslation into Spanish....
55
Martijn Verburg
karianna03
Mar 8, 2007 11:47 am
... Hi there, Aaron leads our internationalisation effort, he should be along shortly to get you started :) K...
56
seseca
Mar 8, 2007 10:20 pm
Hello i'am using this perl script to get the strings file by file: # # \perl\getsedfile.pl # # begin while (<>) { while (m/(TRANSLATE_[^\t]*)/) { $c = $1; ...
57
Martijn Verburg
karianna03
Mar 14, 2007 9:21 am
Hi There, I don't think you've been contacted directly yet, so my apologies for that. Welcome to PCGen! If you're already beginning to do translation and...
58
Alvise Nicoletti
nokao83
Mar 14, 2007 9:25 am
Was that message for me? I proposed myself for Italian translation. ... [Non-text portions of this message have been removed]...
59
Sergio Senosiain
seseca
Mar 14, 2007 7:55 pm
Hi, Yes, i've already have started translation. I'm making "sed files" like the one in the files section. Am i wrong? I saw in the forum something about ...
60
Martijn Verburg
karianna03
Mar 14, 2007 8:29 pm
Anyone who hadn't been contacted before :). I'm not sure where Aaron is at the moment, he's probably on holiday and I didn't note it down. K ... ...
61
Martijn Verburg
karianna03
Mar 14, 2007 8:34 pm
... I'm not sure, Aaron will know :), but in the mean time keep going :) ... Ah, this is where you will have to be careful, we don't actually use (and cannot...
62
boomer70
Mar 16, 2007 3:01 pm
Hi all, First sorry it has taken so long to get back to everyone. I have been dealing with some health and work issues and haven't been online much....
63
tymophil
Mar 23, 2007 8:00 am
I just tried the 5.11.10 alpha version and the skills translated in French work just fine : no more duplicated skills ! But, the skill names are not yet sorted...
64
pcgen_international@y...
Mar 23, 2007 8:09 am
Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the pcgen_international group. File :...
65
tymophil
Mar 23, 2007 8:18 am
I already asked for those files to be translatable... I know it can be irritating to hear this request again, but here I go. Files in the SYSTEM/GAMEMODES/35e...
66
seseca
Mar 26, 2007 4:10 pm
Hi, I'm really worried about copyright issues, can i get any help? I think english RSRD match 100% with WoTC core books, word by word, true? I mean if a feat...
67
Paul W. King
pkingdnd
Mar 26, 2007 4:30 pm
The RSRD is distributed in English. If you wish to translate to Spanish, you are free to do so, as long as you follow the OGL in doing so. Section 1b states...
68
Sergio Senosiain
seseca
Mar 26, 2007 9:07 pm
Thanks for your answer but i'm still in doubt, that were not the main issue. I mean, i know i can legally translate the RSRD, but can i use in the translation...
69
Paul W. King
pkingdnd
Mar 26, 2007 9:48 pm
Put the PHB, DMG and MM away and only use the RSRD. Those 3 books aren't open content, so you can't translate from them...unless, of course, you get a license...
70
Frank Kliewe
frank_kliewe
Mar 26, 2007 10:03 pm
... You'll need to do your own translation of the terms used in the RSRD. I think the translation that is used in the books is part of the copyrighted material...
71
seseca
Mar 27, 2007 8:53 am
Thanks a lot, perfectly clear now. ... main issue. ... in the ... etc names ... RSRD. ... so ... form ... RSRD. ... translations, ... themselves....
72
Alvise Nicoletti
nokao83
Mar 27, 2007 7:07 pm
Hi... What files I have to change to see a character sheet with translated feats and skills? I'd like to have them translated in my language and ordered by...
73
Ludovic Fierville
lfierville
Mar 29, 2007 11:22 am
Hello Alvise First, my apologies for not answering sooner. You can find a version of the basic RSRD here : http:// ...