Hierdie is verwant aan die standaard seine wat deur die ANSI en/of POSIX standaarde gedefineer word. 1. Is 'sein' die korrekte vertaling vir 'signal'? Of moet...
... aflui ... afsluit ... vang? ... staak = abort ... ek ken "wisselpunt" vir floating point ... by Usenet-konteks gebruik ek "smoor" of "moord" vir kill, maar...
Prof NF du Plooy
Sep 18, 2000 7:20 am
1104
charset...
(no author)
(no email address)
Sep 10, 2001 12:51 pm
1105
Ek pik gou op enkeles: 6. SIGTRAP - Trap: Strik ??? Die vorige woorde was werkwoorde omdat dit aksies aangedui het. Miskien kan hierdie aksie aangedui word met...
Petri Jooste
rkwjpj@...
Sep 10, 2001 7:53 pm
1106
... Dis 'n bord waarop to...
Reinier de Vos
devos@...
Sep 11, 2001 12:26 pm
1107
Om dus sover saam te vat, uit die terugvoer: 1. signal= sein (of dalk bedryfstelselsein as konteks benodig word) 2...
... Dit klink eerder vir my vergelykbaar met woorderverkers se funksies van "outlining". Daar is instruksies soos "expand level" / "collapse level". Of gewoon...
Petri Jooste
rkwjpj@...
Sep 11, 2001 11:02 pm
1110
BGaM205221 for <rekenaarterme@yahoogroups.com>; Tue, 11 Sep 2001 18:36:22 +0200...
(no author)
(no email address)
Sep 11, 2001 11:02 pm
1111
Ek het ook al gehoor iemand praat van "vingerbord", maar vingerbord is vir my iets anders - 'n speletjie wat dateer uit die dae voor rekenaars. Terloops, was...
schalkc@...
Sep 27, 2000 9:15 am
1112
Is dit ook anglisisties om te vra: "pons asb. die data in" of is dit net ouderwets - uit die dae van ponskaarte ? Terloops, ek gebruik self ook eerder "tik" as...
Petri Jooste
rkwjpj@...
Sep 11, 2001 11:41 pm
1113
tly-To...
(no author)
(no email address)
Sep 14, 2001 11:33 am
1114
'n Lys van rekenaarterme op die internet... ek is nie seker hoe oud hierdie lys is nie......
Samuel Murray
Oct 4, 2000 8:43 am
1115
(no author)
(no email address)
Sep 17, 2001 12:17 pm
1116
Samuel: Ek stuur die onderstaande ook aan julle. Ek vermoed ek sal by julle meer hulp kan kry as by die ander poslys, maar kom ons kyk. Dit gaan oor die ...
... Samuel: Ek kan vir jou 'n aanvaarbare woord opmaak. Ek weet nie of daar 'n bestaande woord vir "trace route" bestaan nie. Die opgemaakte woord is "roete...
Samuel Murray
Oct 5, 2000 1:52 pm
1121
Hoe sal ek "Connection to display refused" vertaal? Dit is nou die 'displays' in die X Window System. -- Danie Roux *shuffle* Adore Unix From...
Danie Roux
droux@...
Sep 17, 2001 3:47 pm
1122
... aanpassend ... Ek dink die twee is reg. ... Wat ookal die beste sal klink in konteks. 'Wysig' is gewoonlik iets kleins of 'n enkelaksie terwyl 'redigeer'...
Samuel Murray
Oct 6, 2000 7:12 am
1123
-Version...
(no author)
(no email address)
Sep 17, 2001 7:40 pm
1124
DanieR: Hoe sal ek "Connection to display refused" vertaal? Dit is nou die 'displays' in die X Window System. Samuel: Wat van "Vertoonmodule geweier" (m.a.w....
leuce
20008084@...
Sep 17, 2001 11:40 pm
1125
... Nee, ek het nie. ... Wel dis kruisplatform. Jy kan maar die .dll of die .so stuur. ... Nee, ek ken dit nie. From 20008084@... Tue Sep 18 03:38:46...
Cronje, Schalk
schalk_cronje@...
Sep 18, 2001 10:19 am
1126
Christo: ... herskaleer ... (om)swaai, kopstaan ??? ... Die Engelse "rotate" impliseer tog ook beurtelings. Omdraai het hier dieselfde probleem as met...
Viljoen HC, Prof
hcv@...
Sep 18, 2001 3:42 pm
1127
Hoe sal ek "Connection to display refused" vertaal? Dit is nou die 'displays' in die X Window System. -- Danie Roux *shuffle* Adore Unix From...
Danie Roux
droux@...
Sep 19, 2001 7:02 am
1128
Goeie dag Waar kan ek meer informasie oor WAITT kry ? _ Confidentiality Caution and Disclaimer This message and/or any attachment thereto ("the message") ...
Ernst Bekker
jaffa@...
Sep 21, 2001 6:18 am
1129
09=09 Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/=20 =09=09 =09=09 Confidentiality Caution and Disclaimer This message and/or any...