Search the web
Sign In
New User? Sign Up
rekenaarterme · Werkgroep vir Afrikaanse IT-terme
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1756 - 1785 of 2593   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1756
Hello 'n Vriendin van my werk as 'n tegniese skrywer vir 'n maatskappy in Rosebank en is op soek na 'n vertaler wat handleidings vir hulle sagteware van Engels...
kwaadkat
Offline Send Email
Jan 8, 2002
11:51 am
1757
Samuel: Las by? Voeg by? Sit in? Plaas in? Add X to your Start Menu Add to Bookmarks Add X to the 'Send to' Menu Add X to Context Menu Las by lyk vir my nou...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Jan 17, 2002
12:37 pm
1758
Christo: In sommige gevalle sal "heg aan" werk, bv "heg aan Beginkieslys"; in ander gevalle "voeg by", bv "voeg by boekmerke". "Las by" of "las aan" klink...
Viljoen HC
hcv@...
Send Email
Jan 17, 2002
1:14 pm
1759
Hier is n.a.v. 'n artikel wat op dotAF geplaas is. http://www.af.org.za/article.php?sid=58&mode=thread&order=0 Hierdie groep maak groot werk om rekenaarterme...
schalk_cronje@...
klipmuis
Offline Send Email
Jan 29, 2002
1:10 pm
1760
Die werk van die groep word reeds gebruik om die rekenaarkursusse (programmering en andere) so Afrikaans as moontlik te maak hier aan my kant. Ek het al self...
Petri Jooste
petrijooste
Offline Send Email
Jan 31, 2002
12:49 pm
1761
Hoe sou mens "skeleton code" vertaal ? ? geraamte-kode ? kodegeraamte ? voorbeeldkode Verder wonder ek hoe om "verstek" (vertaling vir "default") te gebruik 'n...
Petri Jooste
petrijooste
Offline Send Email
Jan 31, 2002
1:00 pm
1762
... ? geraamte-kode ? kodegeraamte Enigeen van bg. is reg din ek. ... "By verstek verskyn die item aan die einde van die lys. " Niks verkeerd met verstek nie,...
schalk_cronje@...
klipmuis
Offline Send Email
Jan 31, 2002
3:35 pm
1763
... rekenaarterme ... Ek hoop ok nie so nie. Hoeveel universiteite lwwer nog werklik 'n aktiewe bydrae? Dit blyk net Maties en Pukke te wees. ... Schalk W....
schalk_cronje@...
klipmuis
Offline Send Email
Jan 31, 2002
4:19 pm
1764
Die konsep nuwe konsep "IT woordeboek" stel skeletkode voor. Groete Christo ... From: <schalk_cronje@...> To: <rekenaarterme@yahoogroups.com> Sent:...
HCV
hcv@...
Send Email
Feb 1, 2002
8:34 pm
1765
Hierdie is my eerste bydrae tot die poslys. Ek soek woorde vir die volgende termes vir 'n aanlynwinkel: Add to Cart = Add to Basket = Update Cart = Empty Cart...
Aardvark Antwerpen
aardvark@...
Send Email
Feb 2, 2002
2:43 pm
1766
LynetteP (van Zalang@yahoogroups): disaster recovery room > A (rekenaar- en netwerktegnologie) ... Samuel: Ek sou hom direk vertaal... jy moet net besluit,...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Feb 8, 2002
10:47 am
1767
... "Rampherstel" word inderdaad algemeen vir die eerste deel gebruik. Martin Olivier...
Martin Olivier
m6544
Offline Send Email
Feb 8, 2002
2:01 pm
1768
Is daar iemand met 'n oorspronklike voorstel vir "webcast" (beide werkwoord en snw) en "webcam"? Dit is nou die verspreiding via die internet (beeldsending)...
Viljoen HC
hcv@...
Send Email
Feb 15, 2002
7:06 am
1769
... Webcam = webkamera...
schalk_cronje@...
klipmuis
Offline Send Email
Feb 15, 2002
12:43 pm
1770
[kruispos: rekenaarterme, taalgesprek] Wat is goeie afrikaans vir "benchmark" ? Dit word as werkwoord of naamwoord gebruik. (Dit is natuurlik 'n algemene term...
Petri Jooste
petrijooste
Offline Send Email
Feb 19, 2002
9:31 am
1771
benchmark = norm, normtoets Groete Christo ... From: Petri Jooste [mailto:rkwjpj@...] Sent: 19 February 2002 11:31 To: hcv@... Subject:...
Viljoen HC
hcv@...
Send Email
Feb 19, 2002
9:46 am
1772
Hallo, Watter vertalings is daar vir die volgende in 'n gemeenskapsforum (Community Forum) Posts = ? Last Post = ? Moderator(s) = ? Die woord Forum self dalk?...
Aardvark Antwerpen
stormvdm
Offline Send Email
Mar 6, 2002
1:17 am
1773
... From: Aardvark Antwerpen [mailto:aardvark@...] Sent: 05 March 2002 23:37 To: hcv@... Subject: [rekenaarterme] Vir 'n Forum Hallo, Watter...
Viljoen HC
hcv@...
Send Email
Mar 6, 2002
6:18 am
1774
... Samuel: Loer gou by http://bbs.virafrikaans.com/discus/ vir mý vertalings van dié terme (speel gerus rond en pos gerus gemorspossies vir toetswerk). ...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Mar 6, 2002
7:23 am
1775
Baie dankie, Wat kan ek gebruik vir 'Archived' Postering? ... From: Viljoen HC [mailto:hcv@...] Sent: Wednesday, March 06, 2002 7:14 AM To:...
Aardvark Antwerpen
stormvdm
Offline Send Email
Mar 6, 2002
10:51 pm
1776
My vertalings is so te sê klaar en ek het dit al lewendig op die Net. As iemand belangstel gaan na http://www.aardvark.be/forum...
Aardvark Antwerpen
stormvdm
Offline Send Email
Mar 10, 2002
5:51 pm
1777
... Samuel: Aargh, my MS Exchange illegal elke keer as ek e-pos ontvang, so ek gaan nou maar dié brief in Notepad skryf en dan paste sodat ek hom nie wéér...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Mar 11, 2002
7:57 am
1778
Samuel, Baie dankie! Ek waardeer die terugvoer hartlik en het ontrent al die veranderinge aangebring. 'Tuis' bo regs het ek verander na 'Aardvark tuisblad'....
Aardvark Antwerpen
stormvdm
Offline Send Email
Mar 11, 2002
1:26 pm
1779
Ek merk dat die beleidsdokument op Aardvark nog nie vertaal is nie.Dit nie streng rekenaarterme, maar dit die tipe van dokument wat baie keer op webwerwe...
schalk_cronje@...
klipmuis
Offline Send Email
Mar 11, 2002
1:59 pm
1780
Wat sou julle sê is 'n goeie vertaling + skryfvorm vir "Mass mailing virus" ? Die terme massa + e-pos + virus is logiese kandidate, maar massae-posvirus is 'n...
schalk_cronje@...
klipmuis
Offline Send Email
Mar 14, 2002
8:59 am
1781
... Samuel: Myns insiens niks fout met "massaposvirus" nie. Ons gebruik immers "poslys" om na 'n "e-pos poslys" te verwys. Die konteks behoort baie, baie...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Mar 14, 2002
9:07 am
1782
Samuel: Een kliënt van ons gebruik "aftrekbaar" vir "downloadable". Dié woord klink mooi m.i. hoewel daar geen tweelingterm vir "upload/able" is nie. Wat...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Mar 15, 2002
8:35 am
1783
Ek het al aftrek gehoor vir "download" dus is aftrekbaar aanvaarbaar. Opstoot/opstootbaar klink wel bietjie snaaks :-) aflaai / oplaai en aflaaibaar /...
Petri Jooste
petrijooste
Offline Send Email
Mar 15, 2002
10:48 am
1784
Waarom nie afrekbaar en oplaaibaar gebruik nie? Niek ... From: Petri Jooste To: rekenaarterme@yahoogroups.com Sent: Friday, March 15, 2002 12:46 PM Subject:...
duplooyNF
duplooyNF@...
Send Email
Mar 20, 2002
6:29 am
1785
Aflaaibaar en oplaaibaar? Groete CHristo ... From: duplooyNF [mailto:duplooyNF@...] Sent: 19 March 2002 10:16 To: hcv@... Subject: Re:...
Viljoen HC
hcv@...
Send Email
Apr 3, 2002
10:40 am
Messages 1756 - 1785 of 2593   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help