Search the web
Sign In
New User? Sign Up
rekenaarterme · Werkgroep vir Afrikaanse IT-terme
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 2377 - 2406 of 2593   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
2377
[multipos na verskeie poslyste] Hallo almal In 'n poging om 'n bietjie eenvormigheid by die Google-GUI te kry het ek 'n poslys gestig vir mense wat Google in...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Aug 11, 2005
12:21 pm
2378
Samuel: 'n Rukkie gelede het iemand berig van een van die IE clones wat hulle in Afrikaans vertaal het. Watter ene was dit nou weer gewees? Ek wil graag die...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Aug 17, 2005
7:09 am
2379
AvantBrowser ... From: rekenaarterme@yahoogroups.com [mailto:rekenaarterme@yahoogroups.com] On Behalf Of Samuel Murray Sent: 17 August 2005 08:09 To:...
schalk_cronje@...
klipmuis
Offline Send Email
Aug 17, 2005
8:58 am
2380
... Dankie, maar ek het so pas Avant geïnstalleer en daar is nie 'n Afrikaanse taallêer by nie. Enige idee waar dié mag wees? Samuel...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Aug 17, 2005
10:09 am
2381
... Ek vind nou ook die MyWeb-blaaier, wat wel in Afrikaans vertaal is: http://www.mybrowser.web4net.net/en/download/ maar die Afrikaans is 'n verskrikking (ek...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Aug 17, 2005
10:26 am
2382
On 17 Aug 2005 15:36:21 -0000, rekenaarterme@yahoogroups.com ... Nou wel nie met 'n aparte TM nie, maar 'n webblaaier wat wel in Afrikaans vertaal is in die...
Chavoux Luyt
chavoux
Offline Send Email
Aug 17, 2005
9:15 pm
2383
Samuel skryf: Ek vind nou ook die MyWeb-blaaier, wat wel in Afrikaans vertaal is: http://www.mybrowser.web4net.net/en/download/ maar die Afrikaans is 'n...
Maritza van den Heuvel
sandradeeza
Offline Send Email
Aug 18, 2005
4:48 am
2384
Jackie vra: Kan iemand asseblief help met die Afrikaans vir *information cafeteria*? Die sin waaruit dit kom, bied nie veel konteks nie, maar dit sê: The...
Jackie Viljoen
jacqvil@...
Send Email
Aug 18, 2005
5:59 am
2385
... Ek is bewus van Opera, dankie. Ek is trouens die een vertaler van Opera. Om 'n TM uit Opera se vertalings te skep is nie moeilik nie -- die taallêers op...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Aug 18, 2005
6:09 am
2386
Hallo Jackie Ek het dit ook al gehad, en die kliënt het gesê die ander term daarvoor is "information hub" ('n soort middelpunt vir inligting). In my geval...
Johan Botha
bothajohan
Offline Send Email
Aug 18, 2005
6:48 am
2387
Hallo Jackie ... Ek weet nie of dit 'n te direkte vertaling is nie, maar wat is fout met "Inligting kafeteria"? (beter as "info kaffee" ;-) ) Groete Chavoux...
Chavoux Luyt
chavoux
Offline Send Email
Aug 18, 2005
2:37 pm
2388
From: "Jackie Viljoen" <jacqvil@...> Subject: TErm:E>A:information cafeteria Jackie vra: Kan iemand asseblief help met die Afrikaans vir *information...
Viljoen HC
groep63
Offline Send Email
Aug 18, 2005
2:47 pm
2389
... Dit sou seker kon werk, maar dit moet een woord wees: inligtingkafeteria of inligting-kafeteria, en infokafee. Samuel...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Aug 19, 2005
6:42 am
2390
1. Dankie vir die groep. 2. Phishing: Wat van bloot: uitvis (uitvissing) of as dit moet uitphis, soos in uitvis oor sy regte bedoeling 3. Pharming: ploeg...
elutz2002
Offline Send Email
Aug 19, 2005
9:16 am
2391
Samuel: Weet iemand nog wie was die vertaler(s) van Wunderground in Afrikaans? Die vertaling het 'n paar foutjies in en ek sal graag wil inspring en regmaak....
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Aug 29, 2005
12:53 pm
2392
Jackie vra: kan iemand asseblief help met die Afrikaans vir *enterprise version* in verband met WebCT Vista? Baie dankie by voorbaat. [Non-text portions of...
Jackie Viljoen
jacqvil@...
Send Email
Aug 30, 2005
12:33 pm
2393
ondernemingsweergawe ???? ... Jackie vra: kan iemand asseblief help met die Afrikaans vir *enterprise version* in verband met WebCT Vista? Baie dankie by...
Ilse Langenhoven
ilangenh
Offline Send Email
Aug 30, 2005
12:49 pm
2394
Hallo ... Miskien minder mooi, maar dalk nader aan gebruikstaal: "besigheidsweergawe"? Chavoux...
Chavoux Luyt
chavoux
Offline Send Email
Aug 30, 2005
3:28 pm
2395
Dagsê Al die Slim manne :) Ons is tans besig om 'n strategie-rekenaarspeletjie te vertaal. Die naam van die speletjie is Wesnoth ( http://www.wesnoth.org )...
wesnothaf
Offline Send Email
Aug 30, 2005
9:34 pm
2396
... Ek het Wesnoth vir die eerste keer gisteraand onder oë gehad... ongelukkig net die Duitse weergawe. Is dit moontlik om bloot 'n Afrikaanse taallêer te...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Aug 31, 2005
6:36 am
2397
afrolspoed ???? ... Dagsê Al die Slim manne :) Ons is tans besig om 'n strategie-rekenaarspeletjie te vertaal. Die naam van die speletjie is Wesnoth (...
Ilse Langenhoven
ilangenh
Offline Send Email
Aug 31, 2005
6:37 am
2398
Goeie dag, lyslede Net 'n vriendelike herinnering aan netiket: 1. Knip dele uit die e-pos wat nie met jou antwoord verband hou nie. 2. Behou net die deel van...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Aug 31, 2005
7:17 am
2399
[kruispos gesels x rekenaarterme] Hallo almal Opera vier hul 10e verjaarsdag en gee registrasiekodes weg (net vandag, of net so lank die "partytjie" aanhou)....
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Aug 31, 2005
8:08 am
2400
Hallo, Dankie Samuel, ek dink rolspoed sal piekfyn werk. Om jou vraag te beantwoord omtrent Wesnoth - Weet regtig nie waar jy die duitse weergawe gekry het nie...
wesnothaf
Offline Send Email
Sep 1, 2005
1:27 am
2401
Dankie Ilse, maar ek dink Samuel se woord sal beter pas in die konteks. Jammer dat ek nie die konteks gegee het nie, maar dit is iets soos "die spoed waarteen...
wesnothaf
Offline Send Email
Sep 1, 2005
1:31 am
2402
Jackie vra: nog ’n vraag uit dieselfde lysie: Die sin lui: Is learner control provided through flexible pacing and optimal branching and linking? Ek soek...
Jackie Viljoen
jacqvil@...
Send Email
Sep 18, 2005
5:07 pm
2403
Hallo ... Ek is nie so heel seker van die "branching" in hierdie sin nie, maar vermoed dis "vertakking". Ons praat gewoonlik van "skakel(s)" vir "link(s)", so...
Chavoux Luyt
chavoux
Offline Send Email
Sep 20, 2005
7:04 am
2404
Chavoux Ekself sou *branching and linking* vertaal met "vertakking en skakeling". Groete Christo ... Date: Tue, 20 Sep 2005 09:04:10 +0200 From: Chavoux Luyt...
Viljoen HC
groep63
Offline Send Email
Sep 20, 2005
4:31 pm
2405
Hallo almal Yahoogroups het dit op die een of ander manier reggekry om my moderator-adres te verander na 'n adres wat ek glad nie meer gebruik nie. Ek het dus...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Jan 9, 2006
10:52 am
2406
Welkom ook aan Kobus Myburgh op die poslys. Kobus werk aan SmartFTP se vertaling, sê hy. Ek het ook op 'n stadium daarin belang gestel en my besonderhede by...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Jan 10, 2006
9:18 am
Messages 2377 - 2406 of 2593   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help