Hallo all, I have an xls file with lots of repetions before the colon, which is way I'd like to the segment to end after colon (addiotionally to the default ...
Hi Anja -- First, the colon is not a character that has to be escaped (preceded by a backslash). Second, the rule says there must be some kind of space after...
Three cheers to the--undaunted--SDLX crowd! Here's a couple of nice ones to chew on. 1 - Client sends a PPP, liberally sprinkled with square meters, cubic feet...
1 - try Alt+253 for square, and Alt+252 for cubic. Press alt, press the numbers on the numeric pad, let go alt. 2 - Format paint the first part as usual, then...
Hi Volkmar, 1. Just type in the ASCII-Codes for superscript 2 or 3: 0178 for square, 0179 for cubic. 2. I don't know whether this was already supported in...
I did a long translation with a tight deadline + did my spellchecking and proofreading in sdlx as time was so short. SDLX produced a WinWord translation with...
Hello I have received a list of corrected terms and expressions from a client and I want to update the memory I used. But I can't find it through the ...
In Edit, under Tools, select Options. Choose the Translation Memory tab. Check the box called Enable multiple TM access. Click OK and close. Then under...
Thanks, Esther. However, I guess I did not express myself correctly. I'll try again What I want (need) to know is whether I can use the "Find/Replace" function...
OK, here's what to do. Open any itd. Load all the TMs you want to check. Use F7 (concordance) without any word selected, and do a search by typing in one...
Hi, Esther Please bear with me. I am kind of dumb today. I'll try again to make myself clear: I did a translation (about derivatives) where there were...
First of all: Are we talking SDLX or Trados here? If SDLX, then listen to Esther. There are only two ways for searching inside memories: 1. Maintain (but there...
Merci beaucoup, Geneviève Does AgentRansack, unlike Copernic, access and read .mdb files"? If so, you "saved my life". Cheers Bruno ... [Non-text portions of...
Bruno, It can read *. mdb, *.tmx and *.idt too - and it works without indexation. The best is to define a directory who to search. It can be slow... Cheers, ...
Thanks - but how does one fix the problem? Where does one find an explanation of what the "shades" mean and how to retain them? I carefully Format Painted...
David, maybe you should switch to the view of Tags as markers or "short tags" instead of colours. (in View/Tags..), so you can see what you are actually format...
Dear David, Don't want to be a damper but this is a problem we have encountered where Word file are very "tight". That is there is heavy formatting but no...
Thank you, Stefan, Esther and Geneviève. You were a great help. The fact is that I could not find what I was looking for, because the TM was in another...
Hello Bruno, I can only say that the "Check Grammar" feature works in French. Best regards, Jean-Claude DANTILLIO Traducteur technique fr.->angl. PARIS +33 1...
Hi, Jean-Clude It works indeed, as I just found out after reading your message. What happens is that I naively believed that whenever I would spellcheck my ...
Hello to everybody, Could anybody please explain me why in some ITDs, obtained from a Word file, you can join segments and in other not. Is there any option to...
You can only join segments to correct segmentation issues. You can't join segments across a paragraph boundary. I.e. if the document contains a hard return...
Joining segmentsHi everybody, Thank you so much Juliet fror your prompt reply and David for your very technical reply. As a matter of fact, the matter is a bit...
Jean-Claude, About converting PDFs to Word docs, I've had very good results with SolidConverter. The final file will still need some cleaning up (extra tabs,...
You could also try here: http://www.koolwire.com David ________________________________ From: sdlx@yahoogroups.com [mailto:sdlx@yahoogroups.com] On Behalf Of...
Thank you Maria and thank you David, I'll try both solutions. Kind regards, Jean-Claude DANTILLIO Traducteur technique fr.->angl. PARIS +33 1 45 89 48 31 ...
HI ALL, I am new to this site and to the use of SDL Trados 2006. I have a problem that I hope you can help me with. I did a translation and created a TM but...