Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 21979 - 22008 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
21979 sptranslators@yahoogr... Send Email Jun 1, 2003
9:06 am
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
21980 sptranslators@yahoogr... Send Email Jun 1, 2003
9:06 am
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
21981 RPT
rodolfopt2001 Send Email
Jun 1, 2003
7:32 pm
Hola, Rafael: No tengo mucho tiempo para investigar, pero hace poco creo haber visto ¨mainstream¨ sin traducir en textos de educación. Lo busqué y deduje...
21982 RPT
rodolfopt2001 Send Email
Jun 1, 2003
7:32 pm
Hola Terry: ¡Vos sos cinta negra, ya veo! Está bien, perdí, pues resulta que lo pensé en RUSO, mirá esto: KARAT, -a, m, medida de peso de los diamantes y...
21983 Matthew Clapham
matthewclaph... Send Email
Jun 2, 2003
7:58 am
A sworn notarial certificate of the authenticity of an ID document is "TESTIMONIO&quot; number x "del Libro Indicador." There is no mention of registros, tomos,...
21984 Susan Wilson
uksusanuk Send Email
Jun 2, 2003
8:19 am
Could it be an 'index&#39;? Susan ... A sworn notarial certificate of the authenticity of an ID document is "TESTIMONIO&quot; number x "del Libro Indicador." There is...
21985 Matthew Clapham
matthewclaph... Send Email
Jun 2, 2003
8:27 am
... From: "Susan Wilson" <uksusanuk@...> Subject: Re: [sptranslators] ES>EN "Libro Indicador" ... 'index&#39; was one of my thoughts too, susan. the...
21986 Susan Wilson
uksusanuk Send Email
Jun 2, 2003
8:28 am
Rafael, I haven't seen any other exchanges on this, so forgive me if I'm repeating stuff (been on holiday!) but here 'mainstreaming&#39; just means 'fully...
21987 Ivan
cariocoxixon Send Email
Jun 2, 2003
9:16 am
Podrías ayudarme con este texto?. Necesito traducirlo al inglés. Muchísimas gracias de antemano!!! Presentarán fachadas con predominio acristalado, debido...
21988 Isabel Hurtado de Men...
isahm_es Send Email
Jun 2, 2003
10:31 am
Matt, if you can't find anything about that "libro indicador", I would go for something like "the corresponding book". However, if you search for it in Google,...
21989 Matthew Clapham
matthewclaph... Send Email
Jun 2, 2003
10:41 am
... Except on Solaris, of course... http://us.imdb.com/Plot?0069293 Though I doubt Old Man Adams made it that far. Matt...
21990 Beatriz Cirera
celeste@... Send Email
Jun 2, 2003
1:28 pm
Hola: por favor alguien que me pueda ayudar con esta traducción técnica, mis neuronas ya estan en huelga, y hay términos que no encuentro en ningún lado: ...
21991 paul taylor
smiler_paul_... Send Email
Jun 2, 2003
1:36 pm
Good afternoon, Could anyone please help me out with a suggestion for the translation of "macheros";. The only context I have is as shown below: "moldeadores y...
21992 Carol R. Strong
translations1 Send Email
Jun 2, 2003
1:50 pm
Hi Paul: machero m PROD fundería pattern maker Carol R. Strong Spanish>English translations@... Tel: 718.520.1802 Fax:718.793.3381 ... From: "paul...
21993 Bill Lokey
bill6941 Send Email
Jun 2, 2003
4:33 pm
"Notarial Register" would seem to fit - in México, at least, usually referenced as "Protocolo Notarial" rather than "Libro Indicador" - Hope this helps - Bill...
21994 Terry S
texast_in_da... Send Email
Jun 2, 2003
6:34 pm
Hola Rafael: Espero que esto te llegue a tiempo para ayudarte... ===== Friday, May 30, 2003, 7:36:46 AM, you wrote: RLD> Hola, estoy traduciendo un documento...
21995 Steven Marzuola
marzolian Send Email
Jun 2, 2003
6:38 pm
Beatriz, Desconozco estos términos, pero si no llega ninguna otra sugerencia ... Diría "correa" en vez de cinta. Steven...
21996 paul taylor
smiler_paul_... Send Email
Jun 2, 2003
8:26 pm
Hi Carol, Excellent, thanks very much for your help. All the best :O) Paul "Carol R. Strong" <translations@...> wrote: Hi Paul: machero m PROD...
21997 Bill Lokey
bill6941 Send Email
Jun 3, 2003
12:27 am
They will present primarily glass facades as a result of the predominance of empty spaces over solid walls, simple in form in order that it be nature that...
21998 Ivan
cariocoxixon Send Email
Jun 3, 2003
8:15 am
Muchas gracias a todos x vuestra ayuda. En especial a ti Bill, me has sacado de una buena!!! Un saludo cordial Iván ... From: "Bill Lokey"...
21999 agspain Send Email Jun 3, 2003
9:19 am
Hi everyone, I'm working on an Operating System manual from Spanish into English and I wondered if anyone has experience in this and could suggest webpages for...
22000 Matthew Clapham
matthewclaph... Send Email
Jun 3, 2003
9:33 am
the glossaries here might help: http://www.acta.es/bddoc/glosarios/espannol.htm or there are the vast MS glossaries at ...
22001 Alan Hynds
ahynds Send Email
Jun 3, 2003
4:01 pm
Hello everyone, Does anyone know what the best translation for this is? Here's the context: "Se ha establecido que el derecho a compensación pecunaria que...
22002 Matthew Clapham
matthewclaph... Send Email
Jun 3, 2003
4:07 pm
In a list of facilities at a spa/hotel/health club, they claim to have a "circuito termal". Never having ventured inside such an establishment, I can only...
22003 Simon Walter
sppwalter Send Email
Jun 3, 2003
4:13 pm
asset HTH Simon Walter ... De: Alan Hynds [mailto:latte@...] Enviado el: Martes, 03 de Junio de 2003 11:04 a.m. Para: sptranslators@yahoogroups.com ...
22004 Simon Walter
sppwalter Send Email
Jun 3, 2003
4:13 pm
How about steam baths or steam bath facilities, or sthg along those lines Simon Walter ... De: Matthew Clapham [mailto:mclapham@...] Enviado el:...
22005 Matthew Clapham
matthewclaph... Send Email
Jun 3, 2003
4:17 pm
I have now found, along with some eye-opening (and -watering) glossaries of the things people do with hot mud, the following, in Turkey: "HYDROTHERAPY CIRCUIT ...
22006 Carol R. Strong
translations1 Send Email
Jun 3, 2003
4:25 pm
(Bien Patrimonial) = Net Worth Assets. Carol R. Strong Spanish>English translations@... Tel: 718.520.1802 Fax:718.793.3381 ... From: "Alan Hynds"...
22007 Beatriz Sosa_MartÃ...
bsmdesdeuy Send Email
Jun 3, 2003
4:34 pm
Hello Matthew, I live in Uruguay, where there are several hotels with "circuito termal". They have the facilities of the definition (of "hydrotherapy...
22008 Bill Lokey
bill6941 Send Email
Jun 3, 2003
4:52 pm
"economic asset" - Bill Alan Hynds <latte@...> wrote:Hello everyone, Does anyone know what the best translation for this is? Here's the context: "Se ha...
Messages 21979 - 22008 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help