Hola, Rafael: No tengo mucho tiempo para investigar, pero hace poco creo haber visto ¨mainstream¨ sin traducir en textos de educación. Lo busqué y deduje...
Hola Terry: ¡Vos sos cinta negra, ya veo! Está bien, perdí, pues resulta que lo pensé en RUSO, mirá esto: KARAT, -a, m, medida de peso de los diamantes y...
A sworn notarial certificate of the authenticity of an ID document is "TESTIMONIO" number x "del Libro Indicador." There is no mention of registros, tomos,...
Could it be an 'index39;? Susan ... A sworn notarial certificate of the authenticity of an ID document is "TESTIMONIO" number x "del Libro Indicador." There is...
Rafael, I haven't seen any other exchanges on this, so forgive me if I'm repeating stuff (been on holiday!) but here 'mainstreaming' just means 'fully...
Podrías ayudarme con este texto?. Necesito traducirlo al inglés. Muchísimas gracias de antemano!!! Presentarán fachadas con predominio acristalado, debido...
Matt, if you can't find anything about that "libro indicador", I would go for something like "the corresponding book". However, if you search for it in Google,...
... Except on Solaris, of course... http://us.imdb.com/Plot?0069293 Though I doubt Old Man Adams made it that far. Matt...
21990
Beatriz Cirera
celeste@...
Jun 2, 2003 1:28 pm
Hola: por favor alguien que me pueda ayudar con esta traducción técnica,
mis neuronas ya estan en huelga, y hay términos que no encuentro en ningún
lado: ...
Good afternoon, Could anyone please help me out with a suggestion for the translation of "macheros". The only context I have is as shown below: "moldeadores y...
"Notarial Register" would seem to fit - in México, at least, usually referenced as "Protocolo Notarial" rather than "Libro Indicador" - Hope this helps - Bill...
Hola Rafael: Espero que esto te llegue a tiempo para ayudarte... ===== Friday, May 30, 2003, 7:36:46 AM, you wrote: RLD> Hola, estoy traduciendo un documento...
They will present primarily glass facades as a result of the predominance of empty spaces over solid walls, simple in form in order that it be nature that...
Hi everyone, I'm working on an Operating System manual from Spanish into English and I wondered if anyone has experience in this and could suggest webpages for...
Hello everyone, Does anyone know what the best translation for this is? Here's the context: "Se ha establecido que el derecho a compensación pecunaria que...
In a list of facilities at a spa/hotel/health club, they claim to have a "circuito termal". Never having ventured inside such an establishment, I can only...
asset HTH Simon Walter ... De: Alan Hynds [mailto:latte@...] Enviado el: Martes, 03 de Junio de 2003 11:04 a.m. Para: sptranslators@yahoogroups.com ...
I have now found, along with some eye-opening (and -watering) glossaries of the things people do with hot mud, the following, in Turkey: "HYDROTHERAPY CIRCUIT ...
Hello Matthew, I live in Uruguay, where there are several hotels with "circuito termal". They have the facilities of the definition (of "hydrotherapy...
"economic asset" - Bill Alan Hynds <latte@...> wrote:Hello everyone, Does anyone know what the best translation for this is? Here's the context: "Se ha...