Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 23673 - 23702 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
23673 Juan Piñeiro
translate@... Send Email
Sep 1, 2003
11:41 am
¿Alguien en España podría decirme cómo anda la hora de maquetado? (Un maquetado sencillo: formato en Word, copiar y pegar imágenes de Acrobat, alguna que...
23674 Pat
patmelgar Send Email
Sep 1, 2003
2:28 pm
Hi pals/gals, I´d need your help to find out a good version into Spa for ***Cat´s in the cradle*** as in this song by Harry Chapin: /// My child arrived just...
23675 sptranslators@yahoogr... Send Email Sep 1, 2003
4:41 pm
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
23676 sptranslators@yahoogr... Send Email Sep 1, 2003
4:41 pm
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
23677 Ainhoa Trecet
ainhoa13t2001 Send Email
Sep 1, 2003
6:00 pm
¡Hola! ¿me podéis echar una mano con esta frasecilla? YOU NEED TO READ THE PIZANTS, MY HOME SKILLET!" Mi interpretación ha sido muy, muy libre: ¡TIENES...
23678 Carol R. Strong
translations1 Send Email
Sep 1, 2003
6:57 pm
Hola Claudia: Si es un documento legal, me imagino que seria, "por orden de" Buena Suerte, Carol Carol R. Strong Spanish>English TRANSLATIONS ...
23679 Mazzucco, Patricia
Patricia.Mazzucco@... Send Email
Sep 1, 2003
7:04 pm
por orden de / de acuerdo con las instrucciones / directivas de Pat Mazzucco - Hola Tengo un documento y al pie aparece el lugar y la fecha y después dice on...
23680 Bill Lokey
bill6941 Send Email
Sep 1, 2003
7:22 pm
"Por dirección" - así indica que la persona que firma no actua por su propia voluntad, sino por dirección y/o órdenes de terceros. "Mazzucco, Patricia"...
23681 Steven Marzuola
marzolian Send Email
Sep 1, 2003
7:28 pm
Spanish to English, referring to Pemex gasoline and diesel distribution systems: sensores de fugas y tierras físicas Do you think this is: a. leak and...
23682 Alan Hynds
ahynds Send Email
Sep 1, 2003
7:51 pm
leak sensors and groundings, I would say. Alan...
23683 CTtraducciones
cttraducciones@... Send Email
Sep 2, 2003
2:04 am
Gracias Amalia y Lorenzo Entonces en aras de = for the sake of / for the benefit of Claudia ... From: "Lorenzo Serrahima - Tr. Analogía"...
23684 Lorenzo Serrahima - T...
cavallbernat Send Email
Sep 2, 2003
7:15 am
Ahí va una versión muy libre, por si te sirve: Coro: Y aunque el niño tiene casa y se rodea de tesoros, le invade la tristeza de sentirse siempre solo. ...
23685 CTtraducciones
cttraducciones@... Send Email
Sep 2, 2003
11:03 am
Gracias Patricia, Carol y Bill voy a dejar "por orden de". Gracias otra vez, Claudia ... From: "Carol R. Strong" <translations@...> To:...
23686 Gabriela Gonzalez
lasreinas9ar Send Email
Sep 2, 2003
1:42 pm
Estimados colegas: Estoy traduciendo un "Granulator&quot; y el mercado de destino es España. Al navegar la Internet, encuentro estas dos opciones de manera ...
23687 Martha Suarez Burghi
msuarezburghi Send Email
Sep 2, 2003
1:53 pm
Quise compartirlo con ustedes. Mis cariños a todos. Martha ********** Asunto: Fw: Donación - SÓLO HASTA EL 7 DE SEPTIEMBRE.......... ... usuario, ... algo...
23688 Steven Marzuola
marzolian Send Email
Sep 2, 2003
8:10 pm
The context is a document from Pemex (Mexico), describing the qualifications of a person who will perform a specific industrial task. "Estudios a nivel...
23689 Margaret Schroeder
youareru Send Email
Sep 2, 2003
8:32 pm
... necessarily ... The ... Preparatoria is high school, specifically Grades 10-12. It doesn't have the sense of "prep school" that the name might suggest....
23690 Juan Piñeiro
translate@... Send Email
Sep 2, 2003
8:44 pm
Por si sirve de ayuda, en el Eurodicautom (con léxico de/para España) aparecen «granulador» y «molinillo granulador». Un saludo. ____________ Juan...
23691 Patsy
patmelgar Send Email
Sep 2, 2003
10:42 pm
Gracias, Llorenç, pero creo que omití decir que me refería solo al título (Cat´s in the cradle) y no a la canción. Entiendo que hay un juego que se llama...
23692 CARLOS GAYMOR
cagb48 Send Email
Sep 2, 2003
10:49 pm
AGRADECIDAMENTE REQUIERO PARA TERMINAR UN TRABAJO RELACIONADO CON ADMINSTRACION DE EMPRESA LA DEFINICION DE LOS CONCEPTOS: ENTREPRENEUR Y INTRAPRENEUR ...
23693 Haydee Puente
hpuente@... Send Email
Sep 2, 2003
11:57 pm
Entrepreneur: empresario, hombre de empresa. Intrapreneur: No la pude encontrar. Esta bien escrita? Saludos Haydée Puente ... #161;Gratis! ... ...
23694 Carol R. Strong
translations1 Send Email
Sep 3, 2003
12:00 am
Hola Carlos de Chile: in·tra·pre·neur n. A person within a large corporation who takes direct responsibility for turning an idea into a profitable finished...
23695 Carol R. Strong
translations1 Send Email
Sep 3, 2003
12:10 am
Hola Patri: Esas lineas que dicen "Cat's in the Cradle", etc. no tiene nada que ver con "Cat's Cradle". Todo el coro tiene que ver con canciones infantiles, Y...
23696 Robert and Susana Haake
lulie86flo Send Email
Sep 3, 2003
12:43 am
Hola Carlos: La siguiente información es de la Argentina, Chile y España. Espero que te sirva. http://www.biblioarroyo.com.ar/jornadas/empin.htm ENTREPRENEUR...
23697 Gabriela Gonzalez
lasreinas9ar Send Email
Sep 3, 2003
5:58 am
Ruego me ayuden con esta consulta entre ** Push and hold in the spring loaded knob next to the door fastener, then press the *airveyor start* pushbutton to...
23698 isahm_es Send Email Sep 3, 2003
10:03 am
Hola chicos, Tengo una pregunta muy basica. *Click on the appropriate button below to enter the site* ¿Como traduciriais esta frase? Tengo dudas muy...
23699 Juan Piñeiro
translate@... Send Email
Sep 3, 2003
11:04 am
La referencia más inmediata serían los ya tradicionales glosarios de Microsoft, donde se traduce por "hacer clic". (Ejemplo: Click on the buttons below to...
23700 Isabel Hurtado de Men...
isahm_es Send Email
Sep 3, 2003
11:21 am
Gracias, Juan. "Haga clic" entonces. ¿Podrias decirme donde puedo consultar el glosario de Microsoft eng>sp? Es que tengo otro problema, aunque no se si...
23701 Ricard Viñas
rividepu Send Email
Sep 3, 2003
11:31 am
Por lo que he visto, por estos lares (españoles) se tiende a utilizar más "enlace" que "vínculo". ricard ... From: Isabel Hurtado de Mendoza To: Juan...
23702 Magdalena di Paola
magies23 Send Email
Sep 3, 2003
11:54 am
Hola colegas: Necesito ayuda urgente!! Tengo que entregar mañana una traducción con mucho vocabulario técnico, repleta de "partes de un helicoptero". Por...
Messages 23673 - 23702 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help