Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 25896 - 25925 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
25896
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Jan 2, 2004
9:53 am
25897
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Jan 2, 2004
9:53 am
25898
Primero, les deseo a todos un 2004 con mucha paz, prosperidad, salud y amor. Necesito ayuda con las siguientes: *Certificado de asignaturas rendidas= ...
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Offline Send Email
Jan 2, 2004
2:11 pm
25899
Hola. mi sugerencias: *Certificado de asignaturas rendidas= Certificate of subjects taken (sería mejor "subjects passed" pero puede haber rendido y no...
Lorena Filomatori
lorenafiloma...
Offline Send Email
Jan 2, 2004
2:34 pm
25900
Gracias Lorena. Cariños, Martha ... De: Lorena Filomatori Para: sptranslators@yahoogroups.com Enviado: Viernes, 02 de Enero de 2004 11:34 Asunto: Re:...
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Offline Send Email
Jan 2, 2004
2:38 pm
25901
Apreciados colegas: En un proyecto que incluye etiquetas de ciertos productos alimenticios, me he encontrado con "Stewed Tomatoes". Algunas fuentes lo traducen...
Guillermo Martinez
willyspanish
Offline Send Email
Jan 2, 2004
5:45 pm
25902
Guillermina: Puedes traducirlos como "TOMATES GUISADOS". Abajo va : definición de "stewed tomatoes" - información sobre productos enlatados y links de...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 2, 2004
8:10 pm
25903
Friday, January 2, 2004, 10:09:29 AM, Patricia wrote: PV> Abajo va : definición de "stewed tomatoes" - información PV> sobre productos enlatados y links de...
Dyran Altenburg
dyran
Offline Send Email
Jan 2, 2004
8:29 pm
25904
Hola Guillermo: Yo diría "tomates guisados" Buena suerte, Carol Carol R. Strong Spanish>English TRANSLATIONS Phone: 718.520.1802 Fax: 718.544.6324 ...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Jan 2, 2004
9:20 pm
25905
Dyran dice: "México y por extensión mexicano, se escriben siempre con "x"." Sin embargo ... Según el DRAE: mejicano, na. 1. adj. mexicano. U. t. c. s. Y...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 2, 2004
9:21 pm
25906
Friday, January 2, 2004, 11:19:45 AM, Patricia wrote: PV> Sin embargo ... Según el DRAE: El DRAE está equivocado. Si enmendó la plana con el nombre del...
Dyran Altenburg
dyran
Offline Send Email
Jan 2, 2004
10:58 pm
25907
... From: Dyran Altenburg To: Patricia Valsecchi Sent: Saturday, January 03, 2004 12:58 AM Subject: Re[4]: [sptranslators] TERM IN>ES: Stewed Tomatoes...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 2, 2004
11:28 pm
25908
Aclaremos: Méjico o Mexico La futura edición del 'Diccionario Panhispánico de Dudas' dice que la grafía recomendada para el topónimo de 'México' es...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 2, 2004
11:33 pm
25909
Hola y Feliz Año 2004 para todos, Estoy atascada en lo de arriba: compliance letter, letter of compliance, conformity letter, letter of conformity???? El...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Jan 3, 2004
4:43 pm
25910
Amalia, ¿Es éste el título del documento, o se trata de un término dentro de un documento? Si es el título, podría ser "Letter of Consent" or "Letter...
MCaldwell5@...
mcaldwell52001
Offline Send Email
Jan 3, 2004
4:59 pm
25911
Gracias Maria, Tengo que analizarlos, pero creo que alguno de estos términos va a servir, en especial "reconciliation statement". La frase está dentro del...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Jan 3, 2004
5:04 pm
25912
Amalia: Fijate si "Comfort Letter" que es una de las traducciones más usadas para Carta de Conformidad va en tu contexto. Definiciones de COMFORT LETTER: An...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 3, 2004
5:21 pm
25913
Gracias Patricia, Lo voy a investigar. Debido a la variedad de definiciones es que tenía tantas dudas. Creo que lo mejor será que consulte con el cliente...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Jan 3, 2004
5:28 pm
25914
La "equis" parece ser una letrita bastante útil, en el sentido de que también sale con los sonidos se "sh" y "z".......("Xola" y "Xochitl") - Feliz...
Bill Lokey
bill6941
Offline Send Email
Jan 3, 2004
6:11 pm
25915
Como se traduce "You can check-out a book for 2 weeks from our library? Gracias John W. Van Kerk...
John W. van Kerk
vankerk42
Offline Send Email
Jan 3, 2004
7:06 pm
25916
Puede sacar un libro de nuestra biblioteca por dos semanas? Carol R. Strong Spanish>English TRANSLATIONS Phone: 718.520.1802 Fax: 718.544.6324 ...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Jan 3, 2004
7:23 pm
25917
John: Check out (a book) = Sacar en préstamo (un libro). Patricia Cristina Valsecchi Certified Translator English - Spanish Phone: (54 0351) 481 - 8279 Fax:...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Jan 3, 2004
7:23 pm
25918
Vaya. Es notable todo lo que una simple lata de tomates puede traer a la superficie... Saludos, Willy Martinez ... la ... pronunciación ... con 'x' ... ...
Guillermo Martinez
willyspanish
Offline Send Email
Jan 3, 2004
7:50 pm
25919
... Hola a todos, Ésta es mi primera carta. Acabo de unirme a la lista depués de enterarme de su existencia usando "Google"; estaba buscando... no recuerdo...
bardos999
Offline Send Email
Jan 3, 2004
10:11 pm
25920
... John, You received a couple of answers. Please feel free to ask more questions, but if you do, please use something a bit more descriptive in the Subject...
Steven Marzuola
marzolian
Offline Send Email
Jan 4, 2004
2:31 am
25921
... traer a ... Si no fuera suficiente la polémica de Méx/j/ico, hay que tomar en cuenta que en México, "tomate" suele usarse para denominar los tomates...
Margaret Schroeder
youareru
Offline Send Email
Jan 5, 2004
5:03 pm
25922
Hola a todos. ¿Alguien puede ayudarme con el término informático "Target platforms"? Este es la frase en la que aparece: "... the CASE tool generated XXX...
Alonso, P
pazalon
Offline Send Email
Jan 5, 2004
8:48 pm
25923
... obviamente quería decir "Esta" y no "Este". Disculpen. Paz __________________________________ Do you Yahoo!? Find out what made the Top Yahoo! Searches of...
Alonso, P
pazalon
Offline Send Email
Jan 5, 2004
8:58 pm
25924
Sin duda se refiere al tipo de sistema operativo bajo el cual va a ejecutarse el programa generado por la herramienta CASE. Por ejemplo Windows, Unix, Gcos,...
Julio Plágaro
julioplagaro
Offline Send Email
Jan 5, 2004
9:12 pm
25925
Gracias por tu aportación, Julio. Lo que me dices es lo que yo había entendido, pero el problema lo tengo específicamente con la traducción del término...
Alonso, P
pazalon
Offline Send Email
Jan 5, 2004
9:17 pm
Messages 25896 - 25925 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help