Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 2839 - 2868 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
2839 sptranslators@egroups... Send Email Nov 1, 2000
2:38 pm
This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel free to post them directly to the list so that we can...
2840 sptranslators@egroups... Send Email Nov 1, 2000
2:38 pm
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : FAQs (versión española), 5/9/00...
2841 Amalia Jazán
amjazan@... Send Email
Nov 1, 2000
3:36 pm
Cuál sería la traducción correcta para "field personnel" en castellano cuando se refiere a personal de electricidad? No me parece que "personal de campaña"...
2842 Gerardo Ferrer
gfe@... Send Email
Nov 1, 2000
3:45 pm
Hola Amalia Personal de campo es el personal que trabaja fuera de las oficinas, talleres, etc. Con personal de electricidad, ¿te refieres por ejemplo a...
2843 Jamie Feliu
jamiefeliu@... Send Email
Nov 1, 2000
3:55 pm
Amalia: He encontrado los siguientes terminos en castellano para 'field personnel": - personal de ejecucion - personal que trabaja sobre el terreno - personal...
2844 rishona@... Send Email Nov 1, 2000
4:00 pm
Amalia field personnel are personal de campo This is used overwhelmingly with respect to people who work out of the offices as Gerardo said. Rishona...
2845 Amalia Jazan
amjazan@... Send Email
Nov 1, 2000
4:06 pm
Hola Gerardo: Si a tu pregunta, y tu respuesta, junto con la de Rishona y Jaime concuerda con la que yo encontré. Sólo que a veces asusta un poquito usar...
2846 Abraham Menes
kevin@... Send Email
Nov 1, 2000
4:14 pm
Se podría traducir como ingenieros de campo o personal de campo, se refiere al personal que trabaja fuera de la empresa atendiendo clientes en el campo. ...
2847 Mary C. Maloof
mmaloof@... Send Email
Nov 1, 2000
4:19 pm
Hola listeros, Is there anyone out there who feels like taking a few seconds to translate this passage for someone? This one is obviously a pro bono job...
2848 Abraham Menes
kevin@... Send Email
Nov 1, 2000
4:43 pm
"La Navidad es una temporada en que recibo regalos. Mi mamá y yo también vamos a la iglesia en Noche Buena y cantamos villancicos de Navidad. A veces abro...
2849 Amalia Jazan
amjazan@... Send Email
Nov 1, 2000
5:13 pm
Querido Abraham: Con todo respeto y si me permites la intrusión, ya que té me ayudaste a mí: Tu traducción es muy buena, excepto que la frase "Christmas...
2850 Abraham Menes
kevin@... Send Email
Nov 1, 2000
5:19 pm
Me gusta más la frase "En Navidad es cuando recibo regalos", completamente de acuerdo. Gracias ... En ... con...
2851 Ona Jurksaitis
ona_md@... Send Email
Nov 1, 2000
5:19 pm
LA TRADUCCIÓN ES "PERSONAL DE CAMPO" ONA ... _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN...
2852 translations
translations@... Send Email
Nov 1, 2000
5:41 pm
Hola Amalia: POR CIERTO, no se refiere a personal de electricidad, sino personal que trabaja fuera de la oficina. Buena suerte, Carol R. Strong Translations ...
2853 sevillacazes@... Send Email Nov 1, 2000
5:58 pm
Va una pregunta de esas de lo que uno tiene en la punta de la lengua y está seguro de saber y a la hora de la hora no está uno muy seguro de qué es cada...
2854 translations
translations@... Send Email
Nov 1, 2000
6:32 pm
*Back cover*- CONTRAPORTADA *Inside cover*- Y para el texto: *Head*- ENCABEZAMIENTO *Subhead* - SUBTITULO *Copy* - EJEMPLAR *Callout copy*- Además, otra...
2855 Ernest C. Pyle
ernestcpyle@... Send Email
Nov 1, 2000
8:57 pm
cover = portada inside cover = portada interior back cover = contraportada inside back cover = contraportada interior...
2856 Amalia Jazan
amjazan@... Send Email
Nov 1, 2000
9:00 pm
Gracias a todos los que me ayudaron con "personal de campo". Era una traducción urgente. Un abrazo para todos, Amalia ... From: Ona Jurksaitis...
2857 Mary C. Maloof
mmaloof@... Send Email
Nov 1, 2000
9:01 pm
Hola a todos, MIL GRACIAS to everyone who responded to my concerns (both privately and publicly) re: the website translation I will hopefully be undertaking,...
2858 Pat Melgar
pmelgar@... Send Email
Nov 1, 2000
9:36 pm
Hola Heidi! Con help de mi esposo (Graphic Designer, etc): *Back cover*- contratapa *Inside cover*- retiración de tapa Y para el texto: *Head*- Título o...
2859 Ana Luz Maciel
amaciel@... Send Email
Nov 1, 2000
10:32 pm
Hola listeros: Alguien podría ayudarme con las versiones en español de: US-owned foreign corporations foreign personal holding company foreign corporate...
2860 Abraham Menes
kevin@... Send Email
Nov 1, 2000
11:30 pm
Muy buena suerte Mary, espero logres el contrato...
2861 Natasha Ostroumoff
ostroumoff@... Send Email
Nov 2, 2000
12:48 am
US-owned foreign corporations empresas extranjeras de las cuales son propietarias empresas de EE.UU> controlled foreign corporations empresas extranjeras...
2862 Nuria Roig Translations
pencil@... Send Email
Nov 2, 2000
12:18 pm
Hola a todas y todos. Estoy traduciendo un texto/índice de agricultura y productos ecológicos/biológicos y tengo bastantes dudas.Si alguien puede hacer ...
2863 Ona Jurksaitis
ona_md@... Send Email
Nov 2, 2000
1:09 pm
Puedo ayudarte con un par: FITONUTRIENTES (nutrientes vegetales) y PRODUCTOS ENZIMATICOS. Tendrías que traducir el otro como PRODUCTOS DE AMINOACIDOS. Ona ...
2864 EIDIOM
eidiom@... Send Email
Nov 2, 2000
7:53 pm
As ususal the context is all important, but I will have a try: US-owned foreign corporations Corporaciones / empresas extranjera de propiedad estadounidense...
2865 EIDIOM
eidiom@... Send Email
Nov 2, 2000
7:53 pm
2) Sé el significado de las siguientes palabras pero las traducciones son sólo un intento insatisfactorio. - rangeland or range - pastos naturales. No se,...
2866 translations
translations@... Send Email
Nov 2, 2000
8:03 pm
Hola! Del diccionario saque esto: holding company n BANK, FIN, STOCK compañía tenedora f, sociedad de control f, holding m, sociedad de cartera f Carol R....
2867 Fernando Pinero
fantex@... Send Email
Nov 3, 2000
1:47 am
Buying Agent: podria ser "comprador&quot; (en el contexto de una organizacion que tiene un departamento de compras) Holding company: Podria traducirse por...
2868 Rishona
rishona@... Send Email
Nov 3, 2000
2:38 am
Ana Luz, estoy de acuerdo con Natasha excepto con lo que sigue y aquì tienes otras versiones...
Messages 2839 - 2868 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help