This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel free to post them directly to the list so that we can...
Cuál sería la traducción correcta para "field personnel" en castellano cuando se refiere a personal de electricidad? No me parece que "personal de campaña"...
2842
Gerardo Ferrer
gfe@...
Nov 1, 2000 3:45 pm
Hola Amalia Personal de campo es el personal que trabaja fuera de las oficinas, talleres, etc. Con personal de electricidad, ¿te refieres por ejemplo a...
2843
Jamie Feliu
jamiefeliu@...
Nov 1, 2000 3:55 pm
Amalia: He encontrado los siguientes terminos en castellano para 'field personnel": - personal de ejecucion - personal que trabaja sobre el terreno - personal...
2844
rishona@...
Nov 1, 2000 4:00 pm
Amalia field personnel are personal de campo This is used overwhelmingly with respect to people who work out of the offices as Gerardo said. Rishona...
2845
Amalia Jazan
amjazan@...
Nov 1, 2000 4:06 pm
Hola Gerardo: Si a tu pregunta, y tu respuesta, junto con la de Rishona y Jaime concuerda con la que yo encontré. Sólo que a veces asusta un poquito usar...
2846
Abraham Menes
kevin@...
Nov 1, 2000 4:14 pm
Se podría traducir como ingenieros de campo o personal de campo, se refiere al personal que trabaja fuera de la empresa atendiendo clientes en el campo. ...
2847
Mary C. Maloof
mmaloof@...
Nov 1, 2000 4:19 pm
Hola listeros, Is there anyone out there who feels like taking a few seconds to translate this passage for someone? This one is obviously a pro bono job...
2848
Abraham Menes
kevin@...
Nov 1, 2000 4:43 pm
"La Navidad es una temporada en que recibo regalos. Mi mamá y yo también vamos a la iglesia en Noche Buena y cantamos villancicos de Navidad. A veces abro...
2849
Amalia Jazan
amjazan@...
Nov 1, 2000 5:13 pm
Querido Abraham: Con todo respeto y si me permites la intrusión, ya que té me ayudaste a mí: Tu traducción es muy buena, excepto que la frase "Christmas...
2850
Abraham Menes
kevin@...
Nov 1, 2000 5:19 pm
Me gusta más la frase "En Navidad es cuando recibo regalos", completamente de acuerdo. Gracias ... En ... con...
2851
Ona Jurksaitis
ona_md@...
Nov 1, 2000 5:19 pm
LA TRADUCCIÓN ES "PERSONAL DE CAMPO" ONA ... _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN...
2852
translations
translations@...
Nov 1, 2000 5:41 pm
Hola Amalia: POR CIERTO, no se refiere a personal de electricidad, sino personal que trabaja fuera de la oficina. Buena suerte, Carol R. Strong Translations ...
*Back cover*- CONTRAPORTADA *Inside cover*- Y para el texto: *Head*- ENCABEZAMIENTO *Subhead* - SUBTITULO *Copy* - EJEMPLAR *Callout copy*- Además, otra...
2855
Ernest C. Pyle
ernestcpyle@...
Nov 1, 2000 8:57 pm
cover = portada inside cover = portada interior back cover = contraportada inside back cover = contraportada interior...
2856
Amalia Jazan
amjazan@...
Nov 1, 2000 9:00 pm
Gracias a todos los que me ayudaron con "personal de campo". Era una traducción urgente. Un abrazo para todos, Amalia ... From: Ona Jurksaitis...
2857
Mary C. Maloof
mmaloof@...
Nov 1, 2000 9:01 pm
Hola a todos, MIL GRACIAS to everyone who responded to my concerns (both privately and publicly) re: the website translation I will hopefully be undertaking,...
2858
Pat Melgar
pmelgar@...
Nov 1, 2000 9:36 pm
Hola Heidi! Con help de mi esposo (Graphic Designer, etc): *Back cover*- contratapa *Inside cover*- retiración de tapa Y para el texto: *Head*- Título o...
2859
Ana Luz Maciel
amaciel@...
Nov 1, 2000 10:32 pm
Hola listeros: Alguien podría ayudarme con las versiones en español de: US-owned foreign corporations foreign personal holding company foreign corporate...
2860
Abraham Menes
kevin@...
Nov 1, 2000 11:30 pm
Muy buena suerte Mary, espero logres el contrato...
2861
Natasha Ostroumoff
ostroumoff@...
Nov 2, 2000 12:48 am
US-owned foreign corporations empresas extranjeras de las cuales son propietarias empresas de EE.UU> controlled foreign corporations empresas extranjeras...
2862
Nuria Roig Translations
pencil@...
Nov 2, 2000 12:18 pm
Hola a todas y todos. Estoy traduciendo un texto/índice de agricultura y productos ecológicos/biológicos y tengo bastantes dudas.Si alguien puede hacer ...
2863
Ona Jurksaitis
ona_md@...
Nov 2, 2000 1:09 pm
Puedo ayudarte con un par: FITONUTRIENTES (nutrientes vegetales) y PRODUCTOS ENZIMATICOS. Tendrías que traducir el otro como PRODUCTOS DE AMINOACIDOS. Ona ...
2864
EIDIOM
eidiom@...
Nov 2, 2000 7:53 pm
As ususal the context is all important, but I will have a try: US-owned foreign corporations Corporaciones / empresas extranjera de propiedad estadounidense...
2865
EIDIOM
eidiom@...
Nov 2, 2000 7:53 pm
2) Sé el significado de las siguientes palabras pero las traducciones son sólo un intento insatisfactorio. - rangeland or range - pastos naturales. No se,...
2866
translations
translations@...
Nov 2, 2000 8:03 pm
Hola! Del diccionario saque esto: holding company n BANK, FIN, STOCK compañía tenedora f, sociedad de control f, holding m, sociedad de cartera f Carol R....
2867
Fernando Pinero
fantex@...
Nov 3, 2000 1:47 am
Buying Agent: podria ser "comprador" (en el contexto de una organizacion que tiene un departamento de compras) Holding company: Podria traducirse por...
2868
Rishona
rishona@...
Nov 3, 2000 2:38 am
Ana Luz, estoy de acuerdo con Natasha excepto con lo que sigue y aquì tienes otras versiones...