Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 3337 - 3366 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
3337 sptranslators@egroups... Send Email Jan 1, 2001
10:03 am
This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel free to post them directly to the list so that we can...
3338 sptranslators@egroups... Send Email Jan 1, 2001
10:03 am
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : FAQs (versión española), 5/9/00...
3339 Frank Johnson
lists@... Send Email
Jan 2, 2001
1:06 am
I need help with English definitions for "guardavivos&quot; and "engletes." The context is building construction in Spain. 1) One sentence talks about using...
3340 Robert R. Anderson
randerso@... Send Email
Jan 2, 2001
2:30 am
Frank, One term for guardavivos is "corner bead". They are often used in doorways to give smooth, rounded edges to the doorjamb or doorpost. They are...
3341 Patricia Hawkins-Medina
sandalphon@... Send Email
Jan 2, 2001
12:14 pm
Hi Frank: Guardavivos is "a metal angle bead (or stop bead) for plaster". The word is not "englete". It is "inglete". This usually refers to a "mitred...
3342 Patricia Hawkins-Medina
sandalphon@... Send Email
Jan 2, 2001
12:33 pm
Hi Frank: Patricia here again. Re the T.NICO: Could be a typo. Could also be the manufacturers name, although I don't think so. In these cases the only...
3343 Ana Luz Maciel
amaciel@... Send Email
Jan 2, 2001
4:35 pm
Muchísimas gracias, Anabella!!!!!! Igualmente todavía no me siento segura con el término "good performance student" que opinás de: we deem the applicant an...
3344 AZURMENDI, ALEJANDRA
alejandra.azurmendi@... Send Email
Jan 2, 2001
8:53 pm
According to Routledge, "guardavivo&quot; is "corner band". HTH Alejandra María Alejandra Azurmendi Buenos Aires, Argentina ... Frank, One term for guardavivos is...
3345 anabella
anabella@... Send Email
Jan 2, 2001
9:53 pm
pedido de ayuda de fin de año. Ana Luz, Según como 'calce&#39; con el resto del texto, podrías decir The applicant/Ms. XX (alumna dijiste, verdad?) is an...
3346 sevillacazes@... Send Email Jan 3, 2001
10:15 pm
¡Hola! Aquí estoy de vuelta de unas merecidas vacaciones, así que escribo probablemente algo tarde ... Hace dos días, mis hijos estaban viendo un capítulo...
3347 Diana Dall'Occhio
dualvox@... Send Email
Jan 4, 2001
1:49 am
¿Alguien sabe como se expresa esto en español? Se refiere a la profundidad de la ranura de la banda de rodamiento de una llanta (me refiero con texto no con...
3348 Emilio Benito (Atril)
ebenito@... Send Email
Jan 4, 2001
1:57 am
En España dicen "profundidad de los dibujos". Desde luego, no parece un término muy técnico. Saludos, Emilio ... From: Diana Dall'Occhio To:...
3349 endre enyedy
e_enyedy@... Send Email
Jan 4, 2001
2:02 am
... treintadosavo de pulgada... pero yo pondria: [unas] ocho decimas de milimetro (un treintadosavo de pulgada) EndreE At 05:47 PM 1/3/01 -0800, you wrote: ...
3350 Diana Dall'Occhio
dualvox@... Send Email
Jan 4, 2001
2:03 am
Emilio, lo qaue estoy tratando de saber es como expresar esta medida exacta. Diana ... From: Emilio Benito (Atril) To: sptranslators@egroups.com Sent:...
3351 translations
translations@... Send Email
Jan 4, 2001
2:09 am
Endre: Te respeto! Carol R. Strong Translations Spanish>English Tel. (718) 520-1802 Fax (718) 793-3381 E-Mail: translations@... ... From: endre...
3352 translations
translations@... Send Email
Jan 4, 2001
2:11 am
Diana: Endre te acaba de mandar la contestacion.......... Carol R. Strong Translations Spanish>English Tel. (718) 520-1802 Fax (718) 793-3381 E-Mail:...
3353 Emilio Benito (Atril)
ebenito@... Send Email
Jan 4, 2001
2:17 am
¡Ah! ... From: Diana Dall'Occhio To: sptranslators@egroups.com Sent: Thursday, January 04, 2001 03:02 Subject: Re: [sptranslators] ONE THIRTY SECOND 1/32 OF...
3354 Diana Dall'Occhio
dualvox@... Send Email
Jan 4, 2001
2:21 am
Endre, mil gracias :) Diana ... From: endre enyedy To: sptranslators@egroups.com Sent: Friday, January 05, 2001 5:59 PM Subject: Re: [sptranslators] ONE THIRTY...
3355 Patricia Hawkins-Medina
sandalphon@... Send Email
Jan 4, 2001
3:59 pm
Hello everyone and a Happy New Year. I would like to establish contact with translators in the Málaga area and province, and exchange views with them. I have...
3356 Refugio & Delia
lozanor@... Send Email
Jan 4, 2001
8:05 pm
Alguien preguntó hace poco cómo traducir `road rage'. Pues yo digo que si algún beligerante al volante se pone mohíno en el camino es que le dio coraje del...
3357 Diana Dall'Occhio
dualvox@... Send Email
Jan 4, 2001
9:03 pm
Refugio: Very cute :) Diana ... From: Refugio & Delia <lozanor@...> To: <sptranslators@egroups.com> Sent: Thursday, January 04, 2001 12:06 PM ...
3358 C Shaw
cemoor@... Send Email
Jan 4, 2001
9:20 pm
!Te ganas el premio por la comunicación creativa! ;-) -cs ... From: Refugio & Delia To: sptranslators@egroups.com Sent: Thursday, January 04, 2001 2:06 PM ...
3359 Mari Carmen
mroncero@... Send Email
Jan 5, 2001
7:35 am
Buenos días a todos, alguien podría ayudarme con los sigu8entes términos relacionado con seguros (sé lo que significan pero no encuentro la palabra en...
3360 Peter Seckinger
pseckinger@... Send Email
Jan 5, 2001
2:30 pm
Querida Mari Carmen, Abajo encontrarás los términos. Saludos, Peter COPAYMENT = COPAGO PAYOR = PAGADOR __________________________________________________ Do...
3361 Pat Melgar
pmelgar@... Send Email
Jan 5, 2001
5:13 pm
Hola Maricarmen, Find me below... Patricia Melgar Traductora Pública ... From: Mari Carmen To: sptranslators@egroups.com Sent: Friday, January 05, 2001 4:33...
3362 Elizabeth Duran Gessner
eduran@... Send Email
Jan 6, 2001
12:29 am
Happy New Year to all (and now for the question): When an attorney or legal representative is appointed "apud acta" in Spain, does this mean that the attorney...
3363 Demetrio Padilla
demetrio@... Send Email
Jan 6, 2001
2:51 am
coapyment = contribución (?) Cheers Demetrio ... From: Mari Carmen [mailto:mroncero@...] Sent: Friday, 5 January 2001 5:33 To: sptranslators@egroups.com ...
3364 spanishworks@... Send Email Jan 6, 2001
3:31 pm
Hola, Mari Carmen. Estoy de acuerdo en que lo que se usa es 'copago&#39; para 'copayment&#39;. Otra alternativa, si necesitas variarle es 'pago copartícipe&#39;. Saludos....
3365 C Shaw
cemoor@... Send Email
Jan 6, 2001
5:45 pm
Envie esto ayer, y hoy mi servicio me informó que no lo había entregado. *snif* ... From: C Shaw To: sptranslators@egroups.com Sent: Friday, January 05,...
3366 C Shaw
cemoor@... Send Email
Jan 6, 2001
9:00 pm
Buenos días, María (creo... aún estoy media dormida): Un "co-payment&quot; o "copayment&quot; es un pago cooperativo. El asegurado paga, por decir, $20 por cita...
Messages 3337 - 3366 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help