Las ordenanzas sobre el buen tratamiento de los indios Don Carlos. Por cuanto nos somos certificados y es notorio que por la desordenada codicia de algunos de...
35
PAMELA LONG
dpdklong@...
Nov 5, 1998 12:50 am
Yo lo hare--pero mas tarde. Una boda y un funerario dentro de los proximos tres dias. Pero gracias, Manolo, a mi me encanta tambien (me doctore con Sor ...
36
Lorraine Mohler
loquita@...
Nov 11, 1998 7:10 pm
Dear Mary; I wouldn't like anything more than to go to the Potluck dinner, but we will not be able to make it this Saturday. I have not left Daniela with...
37
JOAQUINCOELLO
JCOELLO@...
Nov 12, 1998 1:24 am
sorry i wont be able to make the potluck dinner, due to prior commitments. please keep me posted to further meetings Joaquin Coello ... Free Web-based e-mail...
38
PAMELA LONG
dpdklong@...
Nov 29, 1998 4:40 pm
Hope no one in this group wrote this--it's one of the best BAD examples I've gotten recently. Pamela Long Mobile, Alabama dpdklong@... Check out...
39
Manuel Calzada
m.calzada@...
Nov 30, 1998 9:43 am
Sounds like Dr Espimo's own translation. His book sounds to be of a similar standard to his translation effort....... What we want to know is which other...
40
Mary C. Maloof
mmaloof@...
Dec 2, 1998 5:20 pm
Hi y'all, Felt like bouncing this off you ... I have noticed that I get a LOT of hits on my web site, and many of those hits turn into actual inquiries about...
41
Manuel Calzada
m.calzada@...
Dec 3, 1998 5:15 am
Funny you should mention that, it seems to be the same in Australia with everyone I talk to here. There may be two reasons; firstly that many of the 'hits'...
42
PAMELA LONG
dpdklong@...
Dec 5, 1998 2:44 am
I really don't know--he might have gotten my email address from my web page. Pam Mobile, Alabama dpdklong@... Check out our Web page! ...
43
PAMELA LONG
dpdklong@...
Dec 5, 1998 2:46 am
My biggest annoyance is not this one in particular, but rather getting unsolicited resumes from people. But, no, I think your page is excellent,...
44
Mary C. Maloof
mmaloof@...
Dec 8, 1998 2:59 am
Yeah, I thought I was the only one who got a lot of resumes!! I guess you're right with regard to the "browsers." Thanks for the viewpoint! :0) Mary ... See...
45
Mary C. Maloof
mmaloof@...
Dec 8, 1998 3:23 am
... I don't post my rates, so I know for sure that whoever surfs my site isn't scared away by my steep rates or anything like that. I really do think the...
46
PAMELA LONG
dpdklong@...
Dec 23, 1998 1:52 pm
Amigos: Esta es la primera vez que encuentro esto. Estaba traduciendo un acta de nacimiento del estado de Oaxaca en Mexico, y al final, junto a la firma de la...
47
Manuel Calzada
m.calzada@...
Dec 24, 1998 12:09 am
La 'C.' no se lo que puede significar [¿quizas la primera letra de su apellido?] PRESTE lo he visto usado como abreviacion de PRESIDENTE, aunque no es como ...
48
PAMELA LONG
dpdklong@...
Dec 24, 1998 4:05 am
Gracias, Manolo! Que pases una feliz Navidad alla en Australia, y saludos a Mel Gibson cuando lo veas. :-) Pamela Mobile, Alabama dpdklong@... ...
49
dyran@...
Dec 24, 1998 1:31 pm
La "C." en este caso significa "ciudadano/a" EQA Dyran ... See the original message at http://www.egroups.com/list/sptranslators/?start=48 ... E-group home:...
50
Mary C. Maloof
mmaloof@...
Dec 24, 1998 3:47 pm
To all the members of the SpTranslators group: Have a wonderful holiday season and THANK YOU for making this group *fuera de serie,* fruitful, educational, and...
51
Dansaavd@...
Dec 28, 1998 3:28 pm
Hola, Mary: Feliz Navidad y Próspero Año para ti también! Que disfrutes de buena salud, que te vaya muy bien en todos tus quehaceres y que sigas con todo el...
52
melina@...
Jan 26, 1999 2:36 pm
Hola a todos! Me parece genial que se haya formado un grupo como éste. De entrada y con solo leer la correspondencia encontré muchos datos útiles. Soy...
53
Dr.Theodore y Esther ...
tedyest@...
Jan 26, 1999 4:26 pm
Hola Melina y demas colisteros Estoy formando un grupo de traductores de ingenieria petrolera, y otro tipo de ingenieria afin a este campo es para ser la...
54
Manuel Calzada
m.calzada@...
Jan 27, 1999 1:55 am
Marta, que tal vas por Peru ? Mira, yo uso un CDROM de ROUTLEGDE, una editoria para terminos tecnicos y de Ingenieria. Te costara 210 libras inglesas para...
55
Manuel Calzada
m.calzada@...
Jan 27, 1999 2:02 am
Hi Mary, whaat's happenning in the good old USA ? Please nobody mention Clinton.I don't know about you over there but over here we have all had enough of this...
56
Guillermo Calvo
GilCalvo@...
Jan 27, 1999 4:42 am
... Marta El diccionario en cederrón de Routledge lo puedes comprar por US 330 dólares en <http://www.ibdltd.com/> El precio regular por los dos libros es...
57
mmaloof@...
Jan 27, 1999 2:43 pm
Hola Manuel, Hahaha.... you guys think YOU have had enough.... we're climbing the walls because we're so sick of it. My personal opinion as to who is REALLY at...
58
mmaloof@...
Jan 27, 1999 2:57 pm
¡Hola Marta! Nunca he trabajado con DejaVu ni Globalink, pero creo que voy a comprar TRADOS ... cuando yo sea millonaria. TRADOS es excelente, pero vale...
59
Fernando Pinero
fantex@...
Jan 30, 1999 8:22 am
Winnipeg, Canada 26 Enero 1999 Hola! Personalmente no he utilizado este tipo de software, pero mi experiencia en otros es que no es mucho lo que se avanza, una...
60
Dansaavd@...
Jan 30, 1999 4:11 pm
Mensaje para Fernando Pinero: Gracias por ofrecer los glosarios. Compartir esa información me parece muy útil. Estaré pendiente de ese dato. Y si...
61
mmaloof@...
Feb 1, 1999 4:19 pm
Daniel y Fernando: Yo también tengo un glosario de términos de informática que he construído poco a poco, pero en este momento es muy desorganizado porque...
62
mmaloof@...
Feb 2, 1999 2:50 pm
Hola co-listeros, This weekend Lorraine, a fellow SpTranslators member, e-mailed me wondering how to set her rates and whether they might be too high. I'm...
63
Manuel Calzada
m.calzada@...
Feb 2, 1999 4:00 pm
Hi Lorraine, I think that Mary is spot on and I couldn't agree with her more. My circumstances are a little bit different in that I am in Australia, a ...