Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 34462 - 34491 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
34462
Holas, estoy haciendo una traducción que trata de aparatos electrónicos y electrodomésticos. En una lista de productos sale "countertop microwave ovens";...
Alvaro
alvaro_en_texas
Offline Send Email
Sep 1, 2005
7:22 am
34463
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Sep 1, 2005
10:23 am
34464
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Sep 1, 2005
10:23 am
34465
Countertop es "encimera", al menos en España, pero cuando hablamos del tipo de horno microondas que ponemos en la encimera, lo llamamos simplemente Horno...
Yanelle Diosdado
babel_987
Offline Send Email
Sep 1, 2005
10:26 am
34466
Yvan Cloutier's is constantly improving this excellent tool for terminology searches: http://www.francopee.com/eureka/google.htm - Julio A. Juncal [Non-text...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Sep 1, 2005
11:17 am
34467
Hola Alvaro: el "countertop microwave oven" es un horno de microondas común y corriente que se coloca sobre una mesa o la cubierta de la cocina. Se califica...
Heidi Sevilla
heidi_cazes
Offline Send Email
Sep 1, 2005
2:30 pm
34468
I'm having trouble understanding exactly what these phrases mean, not only how to translate them. The concern is over the portions between **: 1. Mi...
Steven Marzuola
marzolian
Offline Send Email
Sep 1, 2005
3:12 pm
34469
1.) "does not involve acceptance of the inavlidity that affects the arbitration process" 2.)"some to perform and others to supply" 3.) " income trust" Espero...
Bill Lokey
bill6941
Offline Send Email
Sep 1, 2005
3:49 pm
34470
A friend of mine has just called asking for suggestions on the above, either online or in hard-copy format. He has already searched GlossPost. He finds that...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Sep 1, 2005
4:23 pm
34471
Lo he visto como "horno de microondas de mesa". Amalia ... From: Alvaro To: sptranslators@yahoogroups.com Sent: Thursday, September 01, 2005 12:21 AM Subject:...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Sep 1, 2005
5:25 pm
34472
Gracias Yanelle, Heidi y Amalia. Me parece que dejaré "countertop" sin traducir, pero investigaré un poquito más. Álvaro P....
Alvaro
alvaro_en_texas
Offline Send Email
Sep 1, 2005
5:45 pm
34473
muchas gracias es muy útil Tomás ... http://www.google.com/search?hl=en&lr=&oi=defmore&q=define:Ofim%C3%A1tica ... ...
tomas jimenez
tomasjimenez698
Offline Send Email
Sep 1, 2005
7:45 pm
34474
Hola, alguien sabe cómo se traduce "flat-six engine"? Es un artículo sobre autos.....thanks! Álvaro...
Alvaro
alvaro_en_texas
Offline Send Email
Sep 2, 2005
5:15 pm
34475
A ver si te ayuda lo siguiente - un "flat-six engine" es un motor de seis cilindros cuyo diseño es el antiguo donde las válvulas se encuentran en el...
Bill Lokey
bill6941
Offline Send Email
Sep 2, 2005
5:56 pm
34476
Hola, Álvaro: Se trata de un motor de seis cilindros en línea (en lugar de un V6, que tiene dos bancadas de tres cilindros cada una formando un perfil en...
AlexPotts@...
alexpottsuk
Offline Send Email
Sep 2, 2005
7:08 pm
34477
Somebody is translating this slogan, “inspiring all girls to be strong, smart and bold.” Two suggestions for strong, smart and bold (meaning confident,...
Luz Elena
jugogirl68
Offline Send Email
Sep 2, 2005
9:35 pm
34478
La primera, sin duda. ... From: sptranslators@yahoogroups.com [mailto:sptranslators@yahoogroups.com] On Behalf Of Luz Elena Sent: Viernes, 02 de Septiembre de...
Rafael
raserran
Offline Send Email
Sep 2, 2005
9:38 pm
34479
Opto también por la primera. _____ De: sptranslators@yahoogroups.com [mailto:sptranslators@yahoogroups.com] En nombre de Rafael Enviado el: viernes, 02 de...
Luis Rodríguez Jim...
graccurrisgcr
Offline Send Email
Sep 2, 2005
9:50 pm
34480
... seis cilindros cuyo diseño es el antiguo donde las válvulas se encuentran en el monobloque cuyo tapa/culata/cabeza es como una plancha plano debido al...
Alvaro
alvaro_en_texas
Offline Send Email
Sep 3, 2005
12:06 am
34481
Gracias Alex, ahora ya lo sé para la próxima :) Ya entregué la traducción pero cómo habrían traducido "engine that lacks low-end torque"? para ver si...
Alvaro
alvaro_en_texas
Offline Send Email
Sep 3, 2005
12:13 am
34482
"motor a lo cual le falta fuerza de torsión a bajas revoluciones" - Bill - ojalá que te ayude esta adivinanza................ Alvaro <hds29@...>...
Bill Lokey
bill6941
Offline Send Email
Sep 3, 2005
12:21 am
34483
¡Muchísimas gracias a Yanelle y Heidi por sus gentiles aportes! Terry ....
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Sep 3, 2005
4:04 am
34484
In a message dated 03/09/2005 01:13:52 GMT Daylight Time, hds29@... writes: cómo habrían traducido "engine that lacks low-end torque"? Yo hubiera...
AlexPotts@...
alexpottsuk
Offline Send Email
Sep 3, 2005
9:53 am
34485
Hola Alvaro: Muy sencillo, lindo! Microonda de mesa. . . Carol R. Strong Spanish>English translations@... Phone: 718.520.1802 Fax: 718.544.6324 ...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Sep 3, 2005
10:35 pm
34486
Pueda que llegue tarde, pero yo opto tambien por el primero. Carol R. Strong Spanish>English translations@... Phone: 718.520.1802 Fax:...
Carol R. Strong
translations1
Offline Send Email
Sep 4, 2005
12:29 am
34487
Hola a todos, Ahora si que hace mucho que no recibo nada del grupo. Bueno mi pregunta es la siguiente como traducirian este termino "middle name" es para una...
Luz Elena
jugogirl68
Offline Send Email
Sep 7, 2005
9:15 pm
34488
Segundo nombre Greetings Yanelle [Non-text portions of this message have been removed]...
Yanelle Diosdado
babel_987
Offline Send Email
Sep 7, 2005
9:25 pm
34489
Yo lo he visto casi siempre traducido como “Segundo nombre” Saludos, Herminia Herrándiz Espuny c/ Dr. Carulla 18 08017 Barcelona (Spain) ...
Herminia Herrándiz...
kiradenea
Offline Send Email
Sep 7, 2005
9:26 pm
34490
si - parece que ya todos sabemos todo, y no hace falta consultar a nadie! Encuentro en un formulario en Texas "Primer nombre. Segundo nombre. Apellido". Como...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Sep 7, 2005
9:32 pm
34491
... Pues heme de nuevo defendiendo la aterritorialidad del buen idioma, y el carácter insultante que fácilmente adquieren estas menciones generalizadoras...
Pez
pez_trolero
Online Now Send Email
Sep 7, 2005
9:55 pm
Messages 34462 - 34491 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help