Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 35923 - 35952 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
35923 sptranslators@yahoogr... Send Email Jan 1, 2006
11:06 am
File : FAQSpTranslators.doc Description : FAQs (English Version - Updated Feb 01 2003...
35924 sptranslators@yahoogr... Send Email Jan 1, 2006
11:06 am
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
35925 Alex Potts
alexpottsuk Send Email
Jan 1, 2006
11:30 am
Hola, Laurix: No nos dices nada del tipo de texto que estás traduciendo ni del contexto concreto, pero a mí me suena a que no se trata de ninguna broma, sino...
35926 
laura7774413 Send Email
Jan 1, 2006
3:34 pm
Es un texto que habla sobre el cerebro y las cosas que rige: los sentimientos y pensamientos. Esa frase es de Aristóteles que fuene una de las primeras...
35927 
laura7774413 Send Email
Jan 1, 2006
3:37 pm
Creo que es muy acertada tu suposición Bill porque anteriormente en el texto, se hace mención a la capaciadad del motor de un Fiat 500 comparándolo con la...
35928 Gerard Michael Burns
gmichaelburns Send Email
Jan 1, 2006
4:38 pm
... From: "???????" <polichinelator@...> ... Laurix, Now that you mention how old the citation is, a second possibillity seems more likely: The citation...
35929 veracyro Send Email Jan 1, 2006
7:24 pm
Gracias la interpretación que proponéis, Terry y Robert. Puede que sea el modo continuo como decís, pero en el texto no hay nada que pueda afirmarlo. La...
35930 Robert and Susana Haake
lulie86flo Send Email
Jan 1, 2006
7:52 pm
"Even in color" fue lo primero que se me ocurrió cuando hiciste esta consulta. Aprovecho esta oportunidad para desearles a todos un feliz y próspero Año...
35931 
laura7774413 Send Email
Jan 3, 2006
12:55 pm
Muchas gracias por tu gran aportación Michael pero la verdad que el significado sigue quedando un poco oscuro porque en el texto que tengo que traducir...
35932 Gerard Michael Burns
gmichaelburns Send Email
Jan 3, 2006
5:51 pm
... From: "???????" <polichinelator@...> ... Hi Laurix, Si el texto es similar a aquel que se encuentra en ...
35933 Alfredo Eandrade
alfreeandrade Send Email
Jan 3, 2006
6:21 pm
Hola, colegas: Estoy traduciendo la gacetilla de una empresa y mencionan la organización de una colecta para recaudar fondos para las víctimas del Huracán...
35934 Gerard Michael Burns
gmichaelburns Send Email
Jan 3, 2006
6:27 pm
... From: "Alfredo Eandrade" <alfredo.eandrade@...> ... There is probably a better translation, but it means to "dividir (compartir) las ganancias". ...
35935 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Jan 3, 2006
6:43 pm
Hola Paula: He encontrado esta información con Wink (www.wink.com): The Georgetown College Red Cross Club decided on a different tactic to raise funds and on...
35936 Alfredo Eandrade
alfreeandrade Send Email
Jan 3, 2006
7:40 pm
Hola, colegas: Muchas gracias por su respuesta tan rápida. Me son muy útiles sus comentarios. Voy a cerciorarme si el cliente prefiere tomarlo como un nombre...
35937 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jan 4, 2006
5:24 am
Normally we don't do safety/security/virus warnings on this list, but this one with the Windows Meta Files (WMF) is being exploited, and Microsoft thinks it...
35938 TransCarolations
translations1 Send Email
Jan 4, 2006
7:00 am
Ach du lieber! Here we go again. ;0) Why not simply go to "run" and in the little box that appears, type in "msconfig"; without the quotation marks. Go the...
35939 Nerva Vels
nervavels Send Email
Jan 4, 2006
3:04 pm
The majority of people using computers do not know the ins and outs of it as you do, Carol. I thank you for the information (not ONE of the techs I've spoken...
35940 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Jan 4, 2006
3:51 pm
Selective start-up means that you have to approve every single application that wants to load on startup, right? Carol, you are suggesting some drastic...
35941 Luz Elena
jugogirl68 Send Email
Jan 4, 2006
7:50 pm
Alguien me podria dar una mano de como traducir lo siguiente? Clean waiting rooms, clean utility room, soiled utility room. Es para un hospital. Gracias y...
35942 Leticia Martinez
leticiaana2003 Send Email
Jan 4, 2006
9:25 pm
Waiting room: sala de espera Utility room: lavandería Clean/soiled: limpia/sucia Leticia Ana Martínez Traductora Pública / Sworn Translator Buenos Aires -...
35943 Steven Marzuola
marzolian Send Email
Jan 5, 2006
4:13 am
... Carol, I have read about the Prefetch trick, and that advice is spotty, at best. Here's some more detail about it: ...
35944 Beth
bfarkas75 Send Email
Jan 5, 2006
3:35 pm
Luz Elena, I work in a hospital near Chicago, and at least where I work, a "utility room" is more than just laundry. For us, it is more of a supply room,...
35945 claudiaguerrero12
claudiaguerr... Send Email
Jan 5, 2006
6:07 pm
I'm sorry to bother you guys but I need your help. I'm Claudia from Chile. I posted a message on this page a while ago introducing myself and also asking if...
35946 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Jan 5, 2006
7:03 pm
See here: http://tinyurl.com/dsxsu and here: http://elearnaid.com/oxspdi3rdedo.html The 3-in-1 dictionary in CD-ROM is out of print. -- Julio A. Juncal...
35947 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jan 5, 2006
8:30 pm
I'm sorry to bother you guys but I need your help. I'm Claudia from Chile. I posted a message on this page a while ago introducing myself and also asking if...
35948 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jan 5, 2006
8:57 pm
... . Claudia, I have re-posted your message using a subject line that's a little more helpful than your original one of "Help please!!" -- which really tells...
35949 Fernanda Sanucci
fernandasanucci Send Email
Jan 6, 2006
4:19 am
Hola a todos!!!! Quería consultarles como traducirían la siguiente frase: Valves Adjusting Kit for Cerebro-Spinal Fluid Shunt En realidad, la palabra que no...
35950 Alvaro
alvaro_en_texas Send Email
Jan 6, 2006
4:45 am
Thanks for the tip Terry! Carol, I don't think the msconfig thing has anything to do with the windows picture viewer that the security bulleting talks about....
35951 Gerard Michael Burns
gmichaelburns Send Email
Jan 6, 2006
5:46 am
... From: "Fernanda Sanucci" <fernandasanucci@...> ... I'm going the wrong way here, so bear with me. This is fairly literal: Equipo de regulación de...
35952 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jan 6, 2006
7:33 am
¿Alguien sabe cómo se dice «Ground Fault Interrupter» en español? Está en una lista y es la única mención en el documento, así que no hay ningún...
Messages 35923 - 35952 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help