This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel free to post them directly to the list so that we can...
3687
sptranslators@yahoogr...
Feb 1, 2001 10:30 am
This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel free to post them directly to the list so that we can...
3688
sptranslators@yahoogr...
Feb 1, 2001 10:30 am
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes.doc Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms...
3689
sptranslators@yahoogr...
Feb 1, 2001 10:30 am
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes.doc Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms...
3690
anabella
anabella@...
Feb 1, 2001 12:29 pm
Hola Celeste, Aquí en el Reino Unido proofreading se paga por hora, entre £18 y £30 aproximadamente. Se estima que se pueden corregir alrededor de 7000 /...
3691
Celeste
celeste@...
Feb 1, 2001 12:53 pm
Anabella: muchisimas gracias!!!! Si me ha servido mucho, saludos a todos, y que tengan un excelente dia!! ... Lic. Beatriz Cirera English- Spanish Translator ...
3692
mernunez@...
Feb 1, 2001 1:33 pm
I agree with Elizabeth, thank you Mary for removing him from the list. This list is very pleasant, and I admire the friendship and the generosity of all...
3693
Natascha Ostroumoff
ostroumoff@...
Feb 1, 2001 1:53 pm
Celeste Perdon por entrometerme, pero proofreading es solo leer y detectar typos, incongruencias gramaticales o nonsense, sin verificar contra el original y no...
3694
mmaloof@...
Feb 1, 2001 1:58 pm
... Marrase ... your ... Hola Patricia, We'll have to agree to disagree on this one ... I don't think my actions were extreme at all. As per our private...
3695
anabella
anabella@...
Feb 1, 2001 2:18 pm
Hola listeros, Alguien sabe como se traducen estos tipos o categorías de estaciones de ferrocarril? estación de bandera estación de placa Gracias por...
3696
I.R.Maturana
irm@...
Feb 1, 2001 2:24 pm
<recurso> <tit> Estudio sobre el sector de la localización en España <url> http://in3activa.org/contrib/estudiol10n.html <cmt> Aproximación a la situación...
3697
Celeste
celeste@...
Feb 1, 2001 2:43 pm
Natascha: gracias! Yo no lo tenia muy claro la verdad. Lo que debo hacer es proofread, o sea, que no necesito el original entonces. Gracias chicos se nuevo! ...
3698
anabella
anabella@...
Feb 1, 2001 3:31 pm
Natasha, Tenés razón en diferenciar proofreading de editing. Yo sólo puedo hablar de mi experiencia personal. Cuando hago proofreading (siempre de...
3699
Natascha Ostroumoff
ostroumoff@...
Feb 1, 2001 6:01 pm
Annabella pero entonces la paga deberia ser diferente, proofreading es mas rapido y editing lleva mas tiempo, consecuentemente mas plata (en teoria al ...
3700
anabella
anabella@...
Feb 1, 2001 6:39 pm
Natasha, ... From: "Natascha Ostroumoff" <ostroumoff@...> To: <sptranslators@yahoogroups.com> Sent: 01 February 2001 16:56 Subject: RE:...
3701
Abraham Menes
kevin@...
Feb 1, 2001 10:09 pm
He tenido varios problemas el día de hoy, empezando por que no ha habido energía eléctrica durante todo el día en el norte de la ciudad de México. Estoy...
3702
jimmy cabrera
jimmycabrera@...
Feb 1, 2001 10:48 pm
-- On Thu, 1 Feb 2001 15:51:24 ... "El Fruto Prohibido te puede meter en un lio" ... Get your small business started at Lycos Small Business at...
3703
Abraham Menes
kevin@...
Feb 1, 2001 11:08 pm
Muchas gracias por tu pronta respuesta Jimmy ... energma elictrica durante todo el dma en el norte de la ciudad de Mixico. Estoy blockeado. Me ayudan por favor...
3704
Luisa Ortigosa
luisa_ortigosa@...
Feb 1, 2001 11:40 pm
Gracias por la aclaracion, bueno, yo no hice la pregunta pero me ha venido bien la respuesta. Por lo que veo andaba totalmente despistada, pensaba que...
3705
Carol R. Strong
translations@...
Feb 1, 2001 11:45 pm
Hi, Debbie, This is kind of late, but I was in the hospital and just received this. Golpe de estado is a coup d'état Carol R. Strong Translations ...
3706
PMelgar
pmelgar@...
Feb 1, 2001 11:49 pm
Hola, chic@s: Por favor, alguien me podría ayudar con esto de "rainy day". Son fondos de estabilizacion o estoy soñando mal??? Muchas gracias!!! Pat To...
3707
Robert R. Anderson
randerso@...
Feb 2, 2001 1:11 am
Pat, Se refiere a dinero en reserva que se puede utilizar si hay necesidad en el futuro. Robert R. Anderson randerso@... ... www....
3708
Silvina Fernandez
alsife@...
Feb 2, 2001 10:11 am
Hello everybody, I am translating a text on several devices and for which I have reference material, which is a previous translation. As several of the devices...
3709
Luis Perez Gonzalez
lperez@...
Feb 2, 2001 4:25 pm
Estimados colegas: El Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad Europea-CEES anuncia la celebración de su próximo Seminario ...
3710
ignaciosaez@...
Feb 2, 2001 4:39 pm
Hi Silvina, I think that the proper thing to do would be to go to your customer or the agency and tell them about the problem. In principle you could just look...
3711
anabella
anabella@...
Feb 2, 2001 4:48 pm
Abraham, Qué tal algo como "Sign on a seminary bulletin board: "Forbidden fruit can get you in a bad jam." La fruta prohibida produce jaleo ??? Anabella ...
... Bad jam me da la impresion de que es meterse en un gran lio o problema. To be in a jam= estar en un lio, dice tambien "in a predicament". Rhode Tacoma,...
3714
Luisa Ortigosa
luisa_ortigosa@...
Feb 2, 2001 7:14 pm
Perdón por el mensaje anterior, no sé que he hecho pero se ha enviado... Muchas gracias por tu explicación, Hector. Sólo una cosa más, las explicaciones...
3715
Robert Dillon
areldee2001@...
Feb 2, 2001 8:18 pm
Hola Anabella I guess "estación de bandera" must be "flag station". See: http://www.collections.ic.gc.ca/gatineau/stations.html for an explanation of what...