Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 36884 - 36913 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
36884
I would say,"Bilingual High School Diploma". Carol R. Strong Translations Spanish > English Tel. 718.520.1802 Fax 718.544.6324 ... From: "Amalia Jazan"...
Transcarolations
translations1
Offline Send Email
May 1, 2006
9:38 am
36885
SPANISH < > ENGLISH TRANSLATORS (SPTRANSLATORS) FAQs This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
May 1, 2006
10:59 am
36886
Thank you Joan, I believe it´s right. ... sobrecomisión - discount granted to a general insurance agent or an insurance broker for business sold in his...
Tony
tonycarli
Offline Send Email
May 1, 2006
1:46 pm
36887
Thank you Joan, I believe it´s right. ... sobrecomisión - discount granted to a general insurance agent or an insurance broker for business sold in his...
Tony
tonycarli
Offline Send Email
May 1, 2006
1:59 pm
36888
I'm hoping you guys can help me with this term "affiliate" which is giving me fits. Here's the situation: there are three companies -- let's say AAA, BBB, and...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 1, 2006
5:33 pm
36889
Adscrita NEVER. Take your pick: And THERE YOU HAVE THE ANSWER. IT'S AN ASSOCIATE, which means it has equal time.. . . . affiliate2 1 vt GEN COMM afiliar 2...
Transcarolations
translations1
Offline Send Email
May 1, 2006
8:51 pm
36890
What about "entidad afiliada a..."? -- Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com http://ntun.blogspot.com http://jjuncal.wordpress.com Furl:...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
May 2, 2006
3:24 am
36891
Hola Terry, afiliada: organización cuya administración esté ligada por contrato a la de otra organización. A group or organization that is affiliated to...
Ana Luz Maciel- Macie...
alltraduccio...
Offline Send Email
May 2, 2006
1:08 pm
36892
... . Didn't think so, but I did research options I found, to see what the best fit might be. . ... . Thanks for the info -- is it from the Oxford bilingual? ...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 2, 2006
5:36 pm
36893
... . Thanks! I'll present it, although I doubt they'll like "entidad". It'll still help with the brainstorming. :-) -- Terry ....
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 2, 2006
5:37 pm
36894
On 5/2/06, Ana Luz Maciel- Maciel & Asoc Traducciones ... . ¡Gracias! ¿Podrías darme la fuente, para ponerla en mis notas? -- Terry ....
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 2, 2006
5:47 pm
36895
No Tootsie. It's from ROUTLEDGE BUSINESS Spinach. ;0) Carol R. Strong Spanish > English translations@... Tel. 718.520.1802 Fax 718.544.6324 ... ...
Transcarolations
translations1
Offline Send Email
May 2, 2006
7:35 pm
36896
Hola a tod@s: Este es mi primer mensaje en el foro. No logro que la versión 7 de trados fme muestre en pantalla el texto origen (con las famosas etiquetas en...
Oscar F.G.
oscar_sutil
Offline Send Email
May 4, 2006
10:30 pm
36897
Hello all, I need help with this word, “Scenario”. There is no context, only two columns of figures with “Scenario A” and “Scenario B” at the top...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
May 4, 2006
10:51 pm
36898
... I suggest "hipótesis". -- Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com http://ntun.blogspot.com http://jjuncal.wordpress.com Furl:...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
May 4, 2006
11:02 pm
36899
Hola Amalia, Estoy de acuerdo con la sugerencia de Julio: hipótesis. Pero si el tema no es muy académico, entonces yo usaría Caso: Caso A, Caso B, por...
Maria Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
May 5, 2006
2:20 am
36900
Hola O incluso "situación (posible) A", "situación (posible) B" Saludos Paco Maria Arcelus <arcelus@...> wrote: Hola Amalia, Estoy de acuerdo...
Francisco Taboas
pacotaboas
Offline Send Email
May 5, 2006
6:54 am
36901
"Situación hipotética" seems to me to best convey the meaning. Saludos Alex...
AlexPotts@...
alexpottsuk
Offline Send Email
May 6, 2006
12:28 pm
36902
Mucho depende del contexto. Por ejemplo, cuando se habla de proyecciones demográficas o económicas, el uso de "hipótesis" a secas es apropiado, pues se...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
May 6, 2006
12:35 pm
36903
Dears Julio, Alex, Francisco, Maria y Carol, Thank you all for your help with this. As Julio says, it depends on the context and in this case I decided to go...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
May 6, 2006
4:40 pm
36904
Acabo de publicar la entrega No. 7 (última) de esta valiosa colección de soluciones lingüísticas en mi bitácora Translation Notes. El texto completo se...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
May 7, 2006
3:46 pm
36905
Gracias Julio, Esta es, por cierto, una herramienta muy útil. Amalia Amalia Jazán Translator <mailto:amjazan@...> amjazan@... Bus: 602-569-1206 ...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
May 7, 2006
4:37 pm
36906
Muchas gracias, Julio. Será de gran utilidad. Empieza a ser una suerte de diccionario de "collocations", como se ha puesto de moda en la enseñanza del...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
May 7, 2006
5:40 pm
36907
Todo comenzó con una conversación con Walter sobre una lista similar que yo había preparado (y que publicaré en breve). Me alegra saber que los colegas la...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
May 7, 2006
8:49 pm
36908
Hi, all! I hope some of you can help me decypher some abbreviations that appear on a school transcript from Argentina. Being a transcript, there's really no...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 9, 2006
11:28 am
36909
Dear Terry 1- DIPREGEP means Dirección Provincial de Educación de Gestión Privada (Provincial Management of Private Education) 2 -DNI means Documento...
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Offline Send Email
May 9, 2006
12:14 pm
36910
Terry D.M. is ok as Distrito Militar, but since it is a transcript I assume it means something different, Let me find out for you. regards, martha ... From:...
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Offline Send Email
May 9, 2006
12:37 pm
36911
... . It helps a lot, thanks! Terry...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 9, 2006
1:53 pm
36912
Terry, voy abajo con lo que te puedo ayudar, si me acuerdo del resto te lo mando después, Ana Luz Maciel Traductora Pública inglés-español English-Spanish...
Ana Luz Maciel- Macie...
alltraduccio...
Offline Send Email
May 9, 2006
3:23 pm
36913
Se me ocurre entonces que la T. en "T. Est. Expresivo" debe ser también TALLER martha ... From: Ana Luz Maciel- Maciel & Asoc Traducciones To:...
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Offline Send Email
May 9, 2006
4:39 pm
Messages 36884 - 36913 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help