Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 37283 - 37312 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
37283 sptranslators@yahoogr... Send Email Jul 1, 2006
2:18 pm
SPANISH < > ENGLISH TRANSLATORS (SPTRANSLATORS) FAQs This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel...
37284 M & R Miranda
myr4him Send Email
Jul 3, 2006
4:57 am
Amigos, No se si la consulta aun esta en discusión pues sólo recibo digests, pero en Ecuador cuando alguien dice “ya me hago” o “ya me hago el baño”...
37285 Francisco Taboas
pacotaboas Send Email
Jul 3, 2006
10:17 am
Hi all, Does anyone know the European Spanish for "packing slip"? It's a piece of paper listing the contents of a parcel. I don't think it's quite the same...
37286 Ramón Peña
oninomon Send Email
Jul 3, 2006
11:47 am
... I think that "albarán" works well. But, if you don't like it, you can try "listado de contenidos". -Ramón...
37287 Alejandra P. Karamanian
akaramanian Send Email
Jul 3, 2006
12:16 pm
I would put "nota de embalaje" ALEJANDRA P. KARAMANIAN Certified Legal Translator Tel: (5411) 42 09 42 39 International Cellphone: 54 911 54 03 42 39 Local...
37288 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Jul 3, 2006
12:20 pm
En este enlace, http://es.wikipedia.org/wiki/Albar%C3%A1n, hay una buena explicación, que - junto con la acepción que le da el DRAE - me hace pensar que...
37289 Francisco Taboas
pacotaboas Send Email
Jul 3, 2006
3:44 pm
Thanks May ye never lack a scone Paco ... Sneak preview the all-new Yahoo.com. It's not radically different. Just radically better. [Non-text portions of this...
37290 Ainhoa Trecet
ainhoa13t2001@... Send Email
Jul 4, 2006
8:47 am
Hola amigos, ¿Cómo traduciríais "parametrización" en este contexto? Responsable del departamento de parametrización en empresa de consultoría...
37291 isabel sacco
isabelsacco Send Email
Jul 4, 2006
12:39 pm
From another list. Isabel ... Dear Colleagues, Number 4 of CONFLUÊNCIAS - Revista de Tradução Científica e Técnica is online and can be accessed at...
37292 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Jul 4, 2006
1:19 pm
I suggest "benchmarking. ... -- Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com http://ntun.blogspot.com Furl: http://www.furl.net/members/juncal37...
37293 Maria Arcelus
arcelus2001 Send Email
Jul 4, 2006
1:49 pm
Hola, Ainhoa: I like Julio´s answer, but I think that in math/statistics articles parametrization or parameterization (i.e., from parameter) are both ...
37294 Joss Heywood
jossheywood Send Email
Jul 4, 2006
2:15 pm
That's a good idea! Joss...
37295 Claudia Martel
clau_martel Send Email
Jul 4, 2006
5:15 pm
Also customization in SAP context. Clau ... [Non-text portions of this message have been removed]...
37296 Ainhoa Trecet
ainhoa13t2001@... Send Email
Jul 5, 2006
9:42 am
¡Muchas gracias a todos! Ainhoa Maria Arcelus <arcelus@...> escribió: Hola, Ainhoa: I like Julio´s answer, but I think that in math/statistics...
37297 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jul 5, 2006
1:47 pm
... . Y a fin de cuentas, ¿qué decidiste usar y porqué? -- Terry Please remember this message: ;-) ADMIN: Snip and trim / Recorten -- Be considerate! ...
37298 Alfredo Eandrade
alfreeandrade Send Email
Jul 5, 2006
4:16 pm
Hola, colegas: Estoy trabajando en un documento que trata sobre servicios para la tercera edad. Se dan datos de contacto para hacer averiguaciones sobre...
37299 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
Jul 5, 2006
4:27 pm
Terry, Como si me estuvieras leyendo la mente. El suspenso me mata! Qué bueno sería que cuando se presentan estas preguntas de palabras técnicas o poco...
37300 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jul 5, 2006
5:23 pm
... . En mi opinión, es la única (y mejor) forma de compensar a la lista por la ayuda recibida. ;-) -- Terry ....
37301 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
Jul 5, 2006
9:25 pm
Esta es para los expertos en documentos legales, Tengo que insertar algunos nombres en un documento de Poder en español que me han enviado ya traducido del...
37302 Transcarolations
translations1 Send Email
Jul 5, 2006
9:38 pm
Yo pondría el "don o doña" en español y al inglés, pondría MS. o Mr para cualquier documento . . . Ciao, baby! Carol R. Strong Spanish > English ...
37303 Robert and Susana Haake
lulie86flo Send Email
Jul 5, 2006
10:11 pm
Hola, Amalia: Si especificas site:es, Google devuelve las siguientes concidencias: 439.000 con "Sr. D." y 132.000 con "Sra. Dª." Saludos, --Susana ... ...
37304 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Jul 5, 2006
10:20 pm
En escrituras (Cono Sur) es de estilo hablar de don y doña. -- Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com http://ntun.blogspot.com Furl:...
37305 Hector D. Calabia
calabia01 Send Email
Jul 5, 2006
10:45 pm
... Si es para España (y debería ser válido también para los demás países) pon D. y Da. Aquí, al menos, «don» se utiliza antes del nombre (nombre...
37306 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
Jul 5, 2006
11:06 pm
Gracias a todos los que contestaron, fue de gran ayuda. Ya me había decidido por Don y Doña y la respuesta de Héctor reafirmó mi decisión. Saludos a...
37307 Patricia Mazzucco
pym02ar Send Email
Jul 6, 2006
2:01 am
Lo que haría yo: utilizaría Sr. o Sra. o bien, o obviaría y pondría directamente el nombre y el apellido. Saludos Pat Mazzucco (engripada) ... From: Amalia...
37308 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
Jul 6, 2006
4:20 am
Pat, Generalmente yo hago eso, pero en este caso el texto del documento suena muy formal así que me decidí por Don y Doña. Gracias de todos modos y que te...
37309 Ainhoa Trecet
ainhoa13t2001@... Send Email
Jul 6, 2006
8:16 am
Hola amigos, no sabía que esta opción de agradecimiento causara tanta angustia. Siento deciros que no puedo acabar con el suspense, puesto que puse las dos...
37310 maria paula la monica
mariapaulalm Send Email
Jul 6, 2006
11:07 am
Hola! Estoy realizando una traducción sobre trabajo submarino y no puedo encontrar una traducción para los terminos "draft, trim or list" en el siguiente...
37311 anthony baldwin
photodharma Send Email
Jul 6, 2006
12:21 pm
... Draft = how much water the boat draws/how deep it sits in the water (calado): *calado *[HR-4378] - /n/ *Definición : * Distancia vertical, medida en...
37312 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Jul 6, 2006
1:00 pm
Thanks, Anthony, for this tip! Just posted it, with due credit, to my blog. ... -- Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com http://ntun.blogspot.com ...
Messages 37283 - 37312 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help