Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 37936 - 37965 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
37936
Es portugués, Terry. ... Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com http://ntun.blogspot.com Furl - http://www.furl.net/members/juncal37 Proz -...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Oct 1, 2006
1:12 pm
37937
... Esta bem, posso ajudar com português, ainda.... Mas, tem uma lista (mais que uma, de facto) para ele, também. tony ... -- http://www.BaldwinLinguas.com ...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Oct 1, 2006
1:39 pm
37938
SPANISH < > ENGLISH TRANSLATORS (SPTRANSLATORS) FAQs This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Oct 1, 2006
2:35 pm
37939
Hola gente Mi búsqueda ha sido infructuosa así que recurro a ustedes. Tengo una Tabla (sin mayor texto) sobre sistemas de pintura para diferentes...
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Offline Send Email
Oct 1, 2006
2:50 pm
37940
Hola a todos Necesitaría de vuestra ayuda para el siguiente párrafo, en mayúsculas mis dudas: The contract provides for either a COST PLUS BASIS (at a...
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Offline Send Email
Oct 1, 2006
3:03 pm
37941
Hola Martha: Aquí hay algunas definiciones que te pueden servir: cost-plus (fixed fee) contract - CPFF; cost and fee contract contrato al costo más...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Oct 1, 2006
3:32 pm
37942
... . Ya lo sé. Y esta es una lista para consultas en español o inglés. -- Terry...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Oct 1, 2006
4:21 pm
37943
Hola a todos: ¿A alguien se le ocurre el término en castellano para la palabra "specifier"? Por lo que puedo entender, se trata de un trabajo en el que la...
Alonso, P
pazalon
Offline Send Email
Oct 3, 2006
1:16 pm
37944
Do you have a context? I assume it refers to construction or architecture but I would like to see the entire phrase in which it is used. Amalia [Non-text...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Oct 3, 2006
2:05 pm
37945
Hola Amalia. Gracias por responder. La verdad es que no tengo mucho contexto. Se trata de formar dos grupos para un estudio relacionado con la seguridad en el...
Alonso, P
pazalon
Offline Send Email
Oct 3, 2006
2:25 pm
37946
Hola, Paz: Si bien el DRAE no recoge este vocablo, veo que prescriptores es lo que más se usa. Ejemplo: Figuras intervinientes en el proceso de...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Oct 3, 2006
3:47 pm
37947
En dicho contexto, el término corriente parece ser "especificador", o "prescriptor". En:...
Cesar Pinto-Quezada
cpintoquezada
Offline Send Email
Oct 3, 2006
3:48 pm
37948
¡Hola! Tengo la siguiente duda. En una etiqueta de un medicamento, dice: Progenics vial label - 2 *panel tear off* No entiendo lo que está entre asteriscos y...
Javier Dávila
rabanabo
Offline Send Email
Oct 4, 2006
12:26 am
37949
¡Gracias a todos por vuestra ayuda! Paz :-) ... How low will we go? Check out Yahoo! Messenger’s low PC-to-Phone call rates. [Non-text portions of this...
Alonso, P
pazalon
Offline Send Email
Oct 4, 2006
10:12 am
37950
Dos rubros en un presupesto para la construcción de un hospital son: Mano de obra de estructura Mano de obra de albañilería El primero podría ser nada más...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Oct 4, 2006
7:34 pm
37951
Hi, Michael. What about masonry labor/work? I think work is more common. Hope it helps. Lorena Lorena Vicente Technical, Scientific, and Literary Translator -...
Lorena Vicente
lorarg
Offline Send Email
Oct 4, 2006
9:25 pm
37952
... Michael, I would divide them into "structural work" and "masonry". Steven Marzuola / www.techlanguage.com...
Steven M
marzolian
Offline Send Email
Oct 4, 2006
9:43 pm
37953
Hi all, i could use the word itself, not sure if it is recognised in Spanish, or use a term like "bufé sueco", or simply "bufet". (not sure of the accepted...
eric@...
bardos999
Offline Send Email
Oct 5, 2006
8:00 am
37954
Hi all, How would you translate the term "policy session". Context: the launch event comprises a media briefing and a policy session. Thanks a lot Paco ... ...
Francisco Taboas
pacotaboas
Offline Send Email
Oct 5, 2006
8:27 am
37955
... . smorgasbord nm bufé escandinavo <http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=smorgasbord> «El ***bufé escandinavo*** (smörgåsbord) es...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Oct 5, 2006
8:56 am
37956
Hola En un contrato laboral en francés, aparece la expresión : demander à un avocat d’agir en qualité de séquestre pour certains actes ». Entiendo el...
Adrian IZQUIERDO
adrianmartin...
Offline Send Email
Oct 5, 2006
2:36 pm
37957
Hola, Adrián, Pienso que <depositario> funciona. Saludos, Xavier Adrian IZQUIERDO <adrianmartinizquierdo@...> wrote: Hola En un contrato laboral en...
X Labra
xlabra2003
Offline Send Email
Oct 5, 2006
3:04 pm
37958
Gracias mil Xavier... ese es finalmente el que he escogido .... Tenía dudas por que no se trataba de algo material sino de “actes” pero ese es el...
Adrian IZQUIERDO
adrianmartin...
Offline Send Email
Oct 5, 2006
3:13 pm
37959
En Cuba utilizamos <mesa sueca> eric@... wrote: Hi all, i could use the word itself, not sure if it is recognised in Spanish, or use a term like...
X Labra
xlabra2003
Offline Send Email
Oct 5, 2006
3:58 pm
37960
Hola a todo: entiendo que "providing" aquí especifica una condición. "Si se ha estipulado que..." Claim settlements (liquidación de reclamaciones) by the...
Francisco
mar_rubio
Offline Send Email
Oct 5, 2006
4:45 pm
37961
... siempre que ... Joss...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Oct 5, 2006
5:01 pm
37962
... Sí - "siempre que dichas liquidaciones formen parte de...." ... Martin Douch Traductor / Translator Español/Spanish > Inglés/English Socio de / Member...
Martin Douch
mdouch
Offline Send Email
Oct 5, 2006
6:40 pm
37963
Hi, This sentences comes from an appeal for judicial review - Can anyone enlighten me on the meaning of the part between asterisks? Según resulta de los...
David Hasting
hasting62
Offline Send Email
Oct 5, 2006
10:34 pm
37964
... o, puede ser ¨dado que¨ tony ... -- http://www.BaldwinLinguas.com Translating & Interpreting English, Français, Español & Português...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Oct 5, 2006
11:31 pm
37965
Muchas gracias a los dos! ... are ... within the...
Francisco
mar_rubio
Offline Send Email
Oct 6, 2006
6:28 am
Messages 37936 - 37965 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help