Héctor: ¿Qué te parece "cuando el tiempo aprieta" y todos sus sinónimos? Saludos. César P. Guidini Joubert Intérprete Jurado de Lengua Inglesa. Antiguo...
38196
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Nov 4, 2006 11:31 pm
¿Alguien conoce el término exacto en español? Hasta ahora he encontrado pigmentos al óleo/al aceite y pigmentos en caseína. ¿Pigmento ~ a base de ...
38195
Maria Arcelus
arcelus2001
Nov 4, 2006 10:25 pm
No, Héctor: un atraso significativo puede ocurrir porque alguien no está trabajando eficientemente (i.e., goofing off). En cambio, a time crunch casi siempre...
38194
Amalia Jazan
amjazan2001
Nov 4, 2006 10:20 pm
Hector, Crunch time es el período de tiempo antes de la entrega cuando todo se te viene encima. Aquí está la definición en inglés del “Urban...
38193
hector_cartagena_b
hector_carta...
Nov 4, 2006 9:58 pm
... that has to be done, with only X hours available to do it. ... Well, Steven, if that is the case, I think "atraso significativo" will be OK. ¿Algún...
38192
Steven M
marzolian
Nov 4, 2006 6:15 pm
... Hector, not exactly. It means a shortage of time. A time crunch occurs when one has poorly estimated how long some tasks will take, or when more "urgent"...
38191
hector cartagena
hector_carta...
Nov 4, 2006 4:15 pm
Hello, Could you explain what this is? My context: (...)imagine how much more effective communication is needed during a crisis, a time crunch – or – when...
Hola a todos, Estoy traduciendo una resolución relacionada con una solicitud de registro de marca de producto. El término del asunto la encontré en en el...
38188
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Nov 4, 2006 2:34 am
CT stands for Capitán, and SV for Sargento Viceprimero according to: ...
38187
Steven M
marzolian
Nov 4, 2006 2:23 am
Susana, thanks. Since that was the only one found, and since these ranks do not seem to be very important in context, I left the original versions. Steven ......
38186
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Nov 3, 2006 7:00 am
For CCEIM, I found: http://noticias.presidencia.gov.co/decretoslinea/2001/mayo/08/dec/800080501.pdf Capitán de Corbeta del Cuerpo Ejecutivo de Infantería de...
38185
Steven M
marzolian
Nov 3, 2006 6:27 am
I am translating a document that contains names and abbreviations, which appear to be ranks in the Colombian military. Can someone advise what these mean? TS....
38184
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Nov 3, 2006 4:32 am
¿Qué te parece médico referente o derivante? ~Susana...
38183
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Nov 3, 2006 4:18 am
... From: "Luz Elena" <jugogirl68@...> ... "Médico remitente" is one solution, though as I am not a native speaker, you may want to get more input. ...
38182
Luz Elena
jugogirl68
Nov 3, 2006 3:01 am
Hola, I need to translate the term "referring physician." Any help would be appreciated. Gracias y Saludos, Luz Elena ... Check out the New Yahoo! Mail - Fire...
38181
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Nov 2, 2006 5:48 pm
Hola, María: No he tenido tiempo para buscar los otros dos artículos, pero esto te servirá por lo pronto: ...
38180
Julio A. Juncal
jjuncal
Nov 2, 2006 4:13 pm
Hola María: Acabo de enviar un mensaje a un colega de la UE para que nos ayude a ubicar el texto de marras. ... Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com...
38179
mestalayovega
Nov 2, 2006 3:23 pm
Muchísimas gracias Julio. Desgraciadamente el texto que has encontrado es la ratificación de la Carta Social de 1961. La Carta Social Revisada todavía no ha...
38178
Julio A. Juncal
jjuncal
Nov 1, 2006 11:52 pm
De acuerdo con Mar. Cejas o pestañas. ... Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com http://ntun.blogspot.com http://transnotes.pbwiki.com/ Transnotes...
38177
Julio Barrios
jvbn2003
Nov 1, 2006 11:47 pm
En Cuba también le llamamos "pestañas". Saludos, Julio <http://593437.sigclick.mailinfo.com/sigclick/02080B00/02014D0B/06034400 /97184161.jpg> [Non-text...
38176
Mar Rodrguez
aguamariaes
Nov 1, 2006 11:32 pm
Hola: Estoy de acuerdo con Julio Juncal con su observación sobre «cejas» y «separadores»; sin embargo, normalmente yo utilizo «pestañas» para esas ...
38175
Julio A. Juncal
jjuncal
Nov 1, 2006 11:15 pm
El DRAE vota por "cejas", que alude exclusivamente a la "parte saliente". "Separadores" incluye la página que lleva la ceja. ... Julio A. Juncal ...
Voto por "separadores". Espero que ayude. : ) Marta Buenos Aires - Argentina ... From: Steven M To: sptranslators@yahoogroups.com Sent: Wednesday, November 01,...
38172
florenciabellini
florenciabel...
Nov 1, 2006 10:31 pm
¿Cómo los llaman en otros países latinoamericanos? Steven +++++++En Argentina se llaman "pestañas". Florencia...
38171
Steven M
marzolian
Nov 1, 2006 9:51 pm
Estoy revisando la traducción de una propuesta, con muchas páginas impresas, en varios volúmenes que están divididos con "tabs". Creo que se trata de...
38170
sptranslators@yahoogr...
Nov 1, 2006 2:38 pm
SPANISH < > ENGLISH TRANSLATORS (SPTRANSLATORS) FAQs This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel...
38169
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Nov 1, 2006 1:42 pm
... Thanks, it helped a lot! (Gerard) Michael Burns...
38168
Martha Suarez Burghi
msuarezburghi
Nov 1, 2006 1:03 pm
Buen día gente. Estoy con un acuerdo referido a informática/computación y necesitaría sugerencias respecto de las siguientes que van en mayúsculas. Mil...