Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 39261 - 39290 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
39261 Daryl Collard
dcollard_sha... Send Email
Jul 1, 2007
6:10 pm
... If the letter Julio Castillo is translating is from the general public (including a company or organization), then I agree that the text should be rendered...
39262 Maggy Delgado de Mira...
myr4him Send Email
Jul 2, 2007
2:57 am
Hola a tod@s, He buscado en internet la diferencia entre diagramar y diseñar en inglés y no encuentro un equivalente, al parecer se usa design para las dos ...
39263 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jul 2, 2007
3:31 am
... . Design and layout??? Some definitions as reference, from Merriam-Webster: Main Entry: layout Function: noun 1 : the plan or design or arrangement of...
39264 Maggy Delgado de Mira...
myr4him Send Email
Jul 2, 2007
3:56 am
Layout es la palabra!! mil gracias Terry. ... [Non-text portions of this message have been removed]...
39265 Servando Doval
s_doval Send Email
Jul 3, 2007
8:58 am
Hola colisteros, tengo una traducción EN>ES de automoción y algunas dudas sobre las dos frases entre asteriscos. Son piezas para carburadores. Agradecido...
39266 Steven M
marzolian Send Email
Jul 3, 2007
2:03 pm
Servando, desconozco las traducciones exactas, pero si no tienes ninguna otra información ... ... Creo que el objetivo es evitar la entrada de aire, y los...
39267 eidiom-sierralink
eidiom@... Send Email
Jul 3, 2007
2:04 pm
Hola a todos En el contexto de un motor/bomba hidraulica (para mesa de cirugía), me encuentro con los terminos **web pin**?? y **snap** que no puedo...
39268 eidiom-sierralink
eidiom@... Send Email
Jul 3, 2007
4:01 pm
Acabo de descubrir **snap right** es un error del autor y se refiere a **snap rings**; o sea que la primera duda esta resuelta. Sigo sin saber cómo traducir...
39269 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jul 4, 2007
5:39 am
... . A ver si esta página te sirve: Understand meaning of "sheet metal screw" <http://myword.info/sendword.php?sm_screw_1-a> -- Terry...
39270 Catherine Shepherd
clspeace Send Email
Jul 4, 2007
11:25 am
Hi everyone, I have a document with the title "REGISTRO OBRAS". The document shows details about building works at an airport: the place, the name of the ...
39271 Maggy Delgado de Mira...
myr4him Send Email
Jul 4, 2007
1:06 pm
Catherine, This link might help. Luck!! Maggy http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=545034 [Non-text portions of this message have been removed]...
39272 Steven M
marzolian Send Email
Jul 4, 2007
11:57 pm
A document from Colombia mentions the following titles in the Colombian Navy. Please advise whether there any standard translations of the following: 1. PU...
39273 Alejandra Villarroel
villarroel_a... Send Email
Jul 5, 2007
12:11 am
Desconozco los demás, pero en un Capitán de Fragata es COMMANDER (Navy) y un Capitán de Navío es un GENERAL COMMANDER. ALEJANDRA Chile ... Shape Yahoo! in...
39274 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jul 5, 2007
1:27 am
... . This document should answer most of your questions: <http://lcweb2.loc.gov/frd/cs/colombia/co05_04a.pdf> -- Terry...
39275 Adrian Izquierdo
adrianmartin... Send Email
Jul 5, 2007
2:27 pm
Hola a todos: ¿Cuáles de los términos o expresiones para "vesting", "vesting period" y "vesting date" utilizarían en una traducción económica ( un...
39276 jacqui behar
jacquelinebehar Send Email
Jul 5, 2007
2:42 pm
Adrian: vesting = adquisición de derechos de pensión Esto tal vez te ayude: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=207232 Jacqui ... [Non-text...
39277 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Jul 5, 2007
6:44 pm
Esta definición te puede ayudar: < http://www.360financialliteracy.org/Life+Stages/Retirement/FAQs/Employer-sponsored+retirement+plans/What+is+vesting.htm ......
39278 Leon Hunter
brighton74 Send Email
Jul 5, 2007
8:57 pm
Hola: estoy de acuerdo en Julio con la traducción "adquisición de la propiedad". Derechos tampoco me suena mal, en función de lo que se esté adquiriendo...
39279 Adrian IZQUIERDO
adrianmartin... Send Email
Jul 6, 2007
1:07 pm
Sí, gracias por sus comentarios. Leon, muy buen tu aclaración, ya que es un “plan to grant shares of X company” for no consideration to the employees. En...
39280 sptranslators@yahoogr... Send Email Jul 6, 2007
8:27 pm
Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the sptranslators group. File : /PST...
39281 Adrian IZQUIERDO
adrianmartin... Send Email
Jul 6, 2007
9:25 pm
Hola Leon y Julio: He estado leyendo algunos docs de planes de pensiones espanoles y aparece en varias instancias "derechos consolidados" ?No sera esta acaso...
39282 carmen_andu Send Email Jul 7, 2007
9:12 am
Hola a todos. Estoy con una traduccion ES>EN. El texto está listo, pero sólo me queda por traducir "ahí queda el mensaje", ya que he revisado muchísimos...
39283 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Jul 7, 2007
1:42 pm
Bien puede ser. Julio ... [Non-text portions of this message have been removed]...
39284 Joss Heywood
jossheywood Send Email
Jul 7, 2007
1:42 pm
... Could be "That&#39;s the message", "There&#39;s the message", "That&#39;s all", "That&#39;s that", depending on the context. Since you don't say who is writing and to whom...
39285 Mary
meheathus Send Email
Jul 8, 2007
4:19 am
If you want it to sound more pompous and literary than Joss's suggestions,(even a bit didactic and verging on the biblical!), maybe "Therein lies the message."...
39286 Carmen A.
carmen_andu Send Email
Jul 8, 2007
9:53 am
Muchas gracias a los dos. Saludos, Carmen http://ideas.live.com [Non-text portions of this message have been removed]...
39287 Edgardo Espinosa
buacamayo Send Email
Jul 8, 2007
1:03 pm
Saludos, ¿Como se diria "director de cedulacion" en ingles? Este documento debe ir a USA. Cedulacion es donde se emiten las cedulas o carnets de identidad...
39288 Rishona-s Shiffman
rishi64630 Send Email
Jul 8, 2007
4:21 pm
Como siempre muy atrasada en mis comentarios, pero van En México usamos adjudicado para vesting: periodo de adjudicación, fecha de adjudicación Si ya no es...
39289 Leon Hunter
brighton74 Send Email
Jul 9, 2007
12:55 am
Hola: perdonad que yo también me incorpore tarde, pero tengo bastante trabajo y nada de tiempo para prestar atención a listas. Voy a intentar redactar un...
39290 Patricia Mazzucco
pym02ar Send Email
Jul 10, 2007
1:39 am
Siempre traducimos vested options and unvested options como opciones consolidadas y no consolidadas Un vested right es un derecho "adquirido&quot; Una opción is...
Messages 39261 - 39290 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help