Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 39428 - 39457 of 42306   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
39428 Gerard Michael Burns
gmichaelburns Send Email
Aug 3, 2007
4:43 pm
At the bottom of a copy of a legal document is the following notation. I am not sure what "frente" means here. I am wondering if it might just mean "the facing...
39429 Carolina Fryd
carofryd Send Email
Aug 3, 2007
11:18 pm
Michael, I think it means the front of the page (folio), as opposed to overleaf. Isn't there a comma before "del"? Best regards Carolina___ [Non-text portions...
39430 Julio Castillo
julio_oscar2004 Send Email
Aug 3, 2007
11:30 pm
Hola a todos, Estoy traduciendo al español un Global Agreement de un Servicio de Distribución de Información y de Reservas Automatizadas que se le va a...
39431 Carolina Fryd
carofryd Send Email
Aug 3, 2007
11:36 pm
Hola Julio, hace 2 semanas traduje un documento sobre una empresa con sucursales en todo EE. UU. y justamente utilizaban el término Locations para referirse a...
39432 Julio Castillo
julio_oscar2004 Send Email
Aug 4, 2007
12:12 am
Muchas gracias, Carolina, yo también considero que es una buena posibilidad. Buen fin de semana. Julio Oscar ... Los referentes más importantes en...
39433 TexasT
texast_in_da... Send Email
Aug 4, 2007
10:17 am
... . That's the way I read it, too. But keep in mind that I'm no expert when it comes to legalese... -- Terry...
39434 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Aug 4, 2007
2:19 pm
I agree it refers to the obverse of the folio. A comma preceding "del tomo" would have made it easier to read. However, it is unnecesary as you would normally...
39435 CARLOS GAYMOR
cagb48 Send Email
Aug 4, 2007
3:32 pm
Julio: En nustro país, en el ambito legal y contractual, se usa: ¨folio 234, vuelta." Carlos "Julio A. Juncal" <juncals@...> escribió: I agree it...
39436 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Aug 4, 2007
5:44 pm
No sé si tu país es la Argentina, pero en la Argentina también usamos esa dicción. Julio ... [Non-text portions of this message have been removed]...
39437 carlos salazar
kakosalazar Send Email
Aug 4, 2007
9:41 pm
Hola a todos, Disculpen mi manera simple de ver las cosas. Con solo nombrar el folio tomo y procolo, el documento será hallado. Esto se trata de registro de...
39438 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Aug 4, 2007
9:45 pm
Hola Carlos: Entiendo que Gerard tiene que traducir el documento, de ahí la pregunta. Julio ... [Non-text portions of this message have been removed]...
39439 carlos salazar
kakosalazar Send Email
Aug 4, 2007
9:46 pm
Hola, Me comí una coma. Suerte again, Carlos carlos salazar <kakosalazar@...> wrote: Hola a todos, Disculpen mi manera simple de ver las cosas. Con solo...
39440 Daryl Collard
dcollard_sha... Send Email
Aug 4, 2007
11:12 pm
Hi Michael, ... Usually we think of a "page" as one side of a sheet of paper, so that each sheet in a bound volume has two page numbers, one for each side of...
39441 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Aug 6, 2007
7:08 pm
One of my colleagues is grappling with this concept. Could delaboration mean "desguace?" There is not much enlightenment to be had from Google. The terms ...
39442 Joss Heywood
jossheywood Send Email
Aug 7, 2007
12:21 am
... Looking at the references in Google, there is no sign that this is a real English word - it seems to occur in texts from Poland and Serbia, and what they...
39443 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Aug 7, 2007
2:07 am
... Hi Joss, I am now looking for "delaboration&quot; in Google Book and Google Scholar. GB turns out this hit: Federal Supply Management - Page 1082 by United...
39444 Joss Heywood
jossheywood Send Email
Aug 7, 2007
2:37 pm
... OK - it does seem to exist in English then! It's a pity that all the hits for "delaboración" in Google are typos, though - perhaps you have to talk...
39445 Julio Barrios
jvbn2003 Send Email
Aug 7, 2007
4:37 pm
Hi Joss, You can find the report in question here http://www.un.org/spanish/docs/report00/repl00.htm. Regards, Julio ...
39446 Julio Barrios
jvbn2003 Send Email
Aug 7, 2007
4:49 pm
Sorry, the other link does not work. The zeroes got changed to o's, for some strange reason. Let's see if this does not happen again this time. Here it goes...
39447 Joss Heywood
jossheywood Send Email
Aug 7, 2007
7:16 pm
... Thanks, Julio B - that link works. Julio J. "delaboración" doesn't exist in this document either, which gives a detailed description of all the methods of...
39448 Marcos Poeta
mapoeta2000 Send Email
Aug 9, 2007
12:49 pm
Estimado Grupo, En un documento, aparece, como membrete, la siguiente información: Georgia Superior Court Clerk´s Cooperative Authority Cooperative...
39449 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Aug 9, 2007
1:28 pm
Hola Marco: Esta información te puede dar un hilo. Quizás convenga dejar el título en inglés. Julio ABOUT GSCCCA Learn all about the Authority The Georgia...
39450 TexasT
texast_in_da... Send Email
Aug 9, 2007
10:28 pm
... . This has been discussed numerous times. Search the group archives (they're public, so you don't even have to sign in). -- Terry...
39451 sp_eng_translator2003
sp_eng_trans... Send Email
Aug 10, 2007
3:16 pm
Hello. This term is taken from specifications for providing computer support to a Spanish telecommunications company. I think it has to do with a customer...
39452 Julio Castillo
julio_oscar2004 Send Email
Aug 10, 2007
8:19 pm
Hola a todos, He encontrado este párrafo en un Contrato de Suscripción, favor corregir mi intento. The System leased hereunder shall remain the property of...
39453 Marcos Poeta
mapoeta2000 Send Email
Aug 11, 2007
2:13 pm
Buen Dia! Quería consultarles como traducirían la siguiente frase, que aparece encabezando un listado de productos de origen biológico: Submission Tracking...
39454 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
Aug 11, 2007
2:35 pm
Marcos, Submission Tracking Numbers (STN) Sugerencia: Sumisión de números de localización Números de localización sometidos? a someter? presentados?...
39455 TexasT
texast_in_da... Send Email
Aug 11, 2007
3:28 pm
... . Lo dudo. Creo que se trata de «tracking numbers for submissions». Supongo que cada «submission» tiene su propio «tracking number». Ahora bien,...
39456 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
Aug 11, 2007
4:05 pm
“Números de localización para Sumisiones?” Lo dudo. Creo que se trata de «tracking numbers for submissions». Supongo que cada «submission» tiene su...
39457 Julio A. Juncal
jjuncal Send Email
Aug 11, 2007
4:59 pm
Sin otro contexto, bien puede ser "Número de expediente". Julio [Non-text portions of this message have been removed]...
Messages 39428 - 39457 of 42306   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help