Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 39643 - 39672 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
39643
Dear Colisteros: Scams and frauds aimed at translators and interpreters are on the rise again. The Houston Interpreters and Translators Association (HITA) has...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Oct 1, 2007
7:07 am
39644
Ok so I have a question here. In the line that says "You are driving under the influence" do I translate that as conducir en estado de ebriedad? It does not...
anamaria_helkitty
anamaria_hel...
Offline Send Email
Oct 1, 2007
3:25 pm
39645
... DUI includes both alcohol and drugs. <http://www.nku.edu/~yannarella/news0405.html> DWI is Driving While Intoxicated, and DUI, Driving Under the Influence...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Oct 1, 2007
7:40 pm
39646
Muchas Gracias Susana, AM ... translate ... driving ... Influence are ... should be ... alcohol ... organizations ... under ... ...
anamaria_helkitty
anamaria_hel...
Offline Send Email
Oct 1, 2007
8:06 pm
39647
Hello, I am working on the translation of this short paragraph, Pero lo mas corriente es que acepten esas condiciones como hechos consumados y que les parezca...
anamaria_helkitty
anamaria_hel...
Offline Send Email
Oct 1, 2007
9:40 pm
39648
Hello everybody, I am translating a text on hibernation in animals and I can't find the translation for this phrase in Spanish. It reads: [...] When one or...
Karina C
karinatrad
Offline Send Email
Oct 3, 2007
5:46 pm
39649
... perhaps "Activador de Inducción de Hibernación (AIH)"? www.apologeticspress.org/espanol/articulos/393 Joss -- Joss Heywood English Language Services,...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Oct 3, 2007
6:38 pm
39650
Thank you very much, Joss. I was reading a bit more about the subject and I think I will use "(sustancia) desencadenante de la hibernación", "sustancia que ...
Karina C
karinatrad
Offline Send Email
Oct 3, 2007
7:33 pm
39651
Suma y sigue I thought I knew what this term means, but I'm having trouble translating it. Examples of context, taken from documents about tax matters (I...
Steven M
marzolian
Offline Send Email
Oct 4, 2007
4:40 am
39652
... . Yeah, I found only one page as well. Here's some stuff I found elsewhere: <<el cual ha sido identificado que es el disparador natural para producir la...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Oct 4, 2007
6:05 am
39653
... . "brought forward" or "carried over"? "balance brought forward / carried over"? -- Terry...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Oct 4, 2007
6:57 am
39654
""...La eficacia del iniciador de la hibernación inducida HIT y de los compuestos..."" En: http://www.medigraphic.com/pdfs/rma/cma-2006/cma062g.pdf ...
C. PInto-Quezada
cpintoquezada
Offline Send Email
Oct 4, 2007
7:37 am
39655
carried forward Anne ... Sé un Mejor Amante del Cine ¿Quieres saber cómo? ¡Deja que otras personas te ayuden!. [Non-text portions of this message have been...
Anne Lombard
annemarielom...
Offline Send Email
Oct 4, 2007
11:10 am
39656
... That's it! Gracias Steven...
Steven M
marzolian
Offline Send Email
Oct 4, 2007
4:18 pm
39657
As usual when I venture into administrative things, I need some help. An auditor says of an NGO: No se cuenta con Reglamento Interno de trabajo Homologado y...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Oct 5, 2007
1:27 am
39658
Hello Michael, I am sure it refers to the "Reglamento Interno". Check this website I found: http://www.ilo.org/dyn/natlex/docs/WEBTEXT/35443/64905/S93PRY01.htm...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Oct 5, 2007
1:44 am
39659
I am sorry, Michael, here is the Google results page: http://tinyurl.com/2ew854 Amalia Jazan Translator amjazan@... 602-299-7938...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Oct 5, 2007
1:47 am
39660
... From: "Amalia Jazan" <amjazan@...> Hello Michael, I am sure it refers to the "Reglamento Interno". Check this website I found: ...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Oct 5, 2007
2:12 am
39661
Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the sptranslators group. File : /PST...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Oct 5, 2007
6:49 pm
39662
I am running out of ideas on how to find out if there is an official or unofficial translation for "The Eye Fund" created by Deutsche Bank (and Ashoka?). The...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Oct 8, 2007
3:52 am
39663
Hola Michael: Yo he odo hablar del Banco de ojos, y te adjunto la primera referencia en Google. Suerte y buen sueño, María Luisa Arcelus Canadá ¿Cómo...
Maria L. Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
Oct 8, 2007
4:03 am
39664
... For the time being... ...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Oct 8, 2007
4:15 am
39665
... <http://www.iapb.org/review_ef.htm> Vision 2020 The components of Eye Fund included a Loan Fund and IAPB Grant Fund and the partners were IAPB, Deutsche...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Oct 8, 2007
5:50 am
39666
In Spanish you have to be less "physical", not Banco de Ojos and not Prevencion de la Ceguera, too specific. I would go with something like "Fondo para el...
jacqui behar
joder33126
Offline Send Email
Oct 8, 2007
6:40 am
39667
Parece ser que lo que hay que cuidar son los ojos, para así poder ver bien; para que la capacidad y el resultado de ver [visión (vista)] sean correctos. ...
C. PInto-Quezada
cpintoquezada
Offline Send Email
Oct 8, 2007
7:34 am
39668
... From: "Gerard Michael Burns" <michaelburns@...> ... Thanks María Luisa, Susana, Jacqui, and CPQ I have kicked the query to my client, who has...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Oct 8, 2007
8:20 am
39669
Lo siento, pero no tuve tiempo para revisar las páginas que mencionaste (tengo que ir a trabajar) The Eye Fund fue creado para suministrar fondos para el...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Oct 8, 2007
1:49 pm
39670
Hola a todos. Estoy traduciendo la página web de un sitio de subastas, y no tengo muy claro qué hacer con "incrementally higher" . Alguna sugerencia? ...
Francisco Taboas
pacotaboas
Offline Send Email
Oct 10, 2007
8:50 am
39671
Hola todos, tengo un documento que debo para mañana de un centro deportivo infantil. Me podrían ayudar con los siguientes terminos?: 1) sports camp...
Thomas J. Lozano
tjoe232
Offline Send Email
Oct 11, 2007
8:38 pm
39672
... . campamento de deportes / campamento deportivo . ... . No siempre son mujeres... ;-) . ... . Podría ser, pero depende del contexto. El «diamond» se...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Oct 11, 2007
8:59 pm
Messages 39643 - 39672 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help