Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 39913 - 39942 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
39913 Martha Suarez Burghi
msuarezburghi Send Email
Jan 1, 2008
8:04 pm
Hola colegas!!! Primero, mi deseo para .......... un excelente 2008 para cada uno de ustedes, con paz, prosperidad y salud!!!!! En un listado, sin más...
39914 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jan 1, 2008
9:12 pm
... . ¡Igualmente! . ... . I had only heard the term for dessert (shoofly pie)... But it seems to be a specific type of temporary dirt-surface access road: ...
39915 Robert R. Anderson
abc81501 Send Email
Jan 1, 2008
10:23 pm
Hola Martha, The Wiley Dictionary of Civil Engineering and Construction dice: SHOOFLY TRACK; (fc) vía provisional Parece que se asocia con los ferrocarriles. ...
39916 Steven M
marzolian Send Email
Jan 6, 2008
7:49 pm
I'm working on a set of regulations from Chile, which raise some questions. 1. almacenamiento o depósito Las instalaciones destinadas a la fabricación,...
39917 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
Jan 6, 2008
8:00 pm
Steven, Creo que tanto almacenamiento como depósito se traducen como “warehouse”. No se la respuesta para la segunda parte. Amalia Jazan Translator ...
39918 jacqui behar
joder33126 Send Email
Jan 6, 2008
9:13 pm
Steven: 1. almacenamiento = storage / storeroom depósito = warehouse guarda = guard / watchman 2. cualquier título y uso = for any use (You know how wordy...
39919 Alejandra Bellavigna
alebella62 Send Email
Jan 7, 2008
1:19 pm
Steven: I agree with Jacqui on everything except for "guarda", which means "custody". Alejandra [Non-text portions of this message have been removed]...
39920 Steven M
marzolian Send Email
Jan 7, 2008
11:46 pm
I'm working with a legal document in Chile that describes various criminal offenses. It covers the following range, from least to most serious: a. relegación...
39921 jacqui behar
joder33126 Send Email
Jan 8, 2008
6:47 am
Steven: I don't know the answer to this one, but what did you end up writing for your previous inquiry on "almacenamiento"? I believe we all learn from these...
39922 Steven M
marzolian Send Email
Jan 8, 2008
12:09 pm
Where it says "almacenamiento o depósito", I have eliminated the duplication and simply put "storage". Thanks to everyone....
39923 A Luz Maciel
alltraduccio... Send Email
Jan 8, 2008
3:04 pm
Queridos colegas, Qué significa lo que pongo en mayúsculas en la siguiente oración, es permanent capacity of the Board of Directors? Los fundadores se...
39924 jacqui behar
joder33126 Send Email
Jan 8, 2008
3:58 pm
No Ana Luz, estas equivocada. Quiere decir que son nombrados de por vida, a menos que mueran o renuncien. Seria algo como "are appointed permanently / have a...
39925 Patricia Mazzucco
pym02ar Send Email
Jan 8, 2008
4:52 pm
Hola Ana: They are appointed for life http://findarticles.com/p/articles/mi_m0BUE/is_11_137/ai_n17208752 How long is too long? Supreme Court Justices are...
39926 Patricia Mazzucco
pym02ar Send Email
Jan 8, 2008
4:52 pm
Hola Ana: They are appointed for life http://findarticles.com/p/articles/mi_m0BUE/is_11_137/ai_n17208752 How long is too long? Supreme Court Justices are...
39927 A Luz Maciel
alltraduccio... Send Email
Jan 8, 2008
9:37 pm
Gracias Yaqui y Patricia! El calor no me dejaba entender la frase, jajaja Ana Luz Maciel Traductora Pública inglés-español English-Spanish Certified Legal...
39928 Steven M
marzolian Send Email
Jan 9, 2008
5:42 am
pirquineros = miners? (By the context, the method of payment is not revelant) materialeros = transporters? just a guess canteros = those who work in a quarry?...
39929 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
Jan 9, 2008
2:14 pm
Hello All, In a Power of Attorney I found the following authorizing a group of people to: "Follow up and use open or future current or credit accounts." The...
39930 X Labra
xlabra2003 Send Email
Jan 9, 2008
2:30 pm
Maybe this can help you. http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=follow+up&dict=enes&B10=Search Amalia Jazan <amjazan@...> wrote: Hello...
39931 Patrick Moore
pkmoore72 Send Email
Jan 9, 2008
2:41 pm
... Aquí me parece que "follow up" quiere decir "monitorear en el futuro" o algo por el estilo. suerte, -- Patrick Moore pkmoore@... "An inglorious...
39932 Alfredo Fernandez Mar...
alfredofernande Send Email
Jan 9, 2008
3:36 pm
Hola a todos, Bajo mi punto de vista, monitorear no suena correcto... Tampoco figura en el diccionario de la RAE, y es un obvio calco de 'to monitor',...
39933 Patrick Moore
pkmoore72 Send Email
Jan 9, 2008
7:13 pm
On Jan 9, 2008 10:36 AM, Alfredo Fernandez Martinez ... A pesar de que no figure en el diccionario RAE, sea un calco, y no suene bien, el verbo "monitorear&quot; es...
39934 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
Jan 9, 2008
11:50 pm
X Labra, Patrick y Alfredo, Muchas gracias por su ayuda. Opté por “dar seguimiento a…” que parece ser lo más usado en este caso. Amalia Jazan ...
39935 Mary
meheathus Send Email
Jan 10, 2008
12:42 pm
Dear all, I'm stuck on a few Descriptive Geometry terms which appear in a course outline. They are in a list, so have no proper context, but even where I...
39936 Sunshine
sunshine3792001 Send Email
Jan 10, 2008
5:22 pm
I am trying to translate a Mexican marriage certificate into English. I think I have it pretty much under control, except for where it says the following at...
39937 Sunshine
sunshine3792001 Send Email
Jan 10, 2008
5:26 pm
I am trying to translate a Mexican marriage certificate into English. I think I have it pretty much under control, except for where it says the following at...
39938 Joss Heywood
jossheywood Send Email
Jan 10, 2008
5:30 pm
... The name of the state seems to be "Veracruz-Llave" - "Estado Libre y Soberano de Veracruz-Llave"; - y como .... oficial del registro, etc -- Joss Heywood ...
39939 jacqui behar
joder33126 Send Email
Jan 10, 2008
5:31 pm
Gina: This may help you, have a look. http://esl.proz.com/kudoz/2202395?set_site_ver=v4 Jacqui ... [Non-text portions of this message have been removed]...
39940 TexasT
texast_in_da... Send Email
Jan 10, 2008
5:38 pm
... . See this Wikipedia article: Veracruz de Ignacio de la Llave <http://es.wikipedia.org/wiki/Veracruz_de_Ignacio_de_la_Llave> This is what we all know as...
39941 Alex Potts
alexpottsuk Send Email
Jan 10, 2008
6:01 pm
Hi Gina, The name is apparently "Estado de Veracruz-Llave";, I've also seen one site where the hyphen has been replaced by a comma and space. Saludos Alex...
39942 Hortensia Lozano Davila
hortensia2001mx Send Email
Jan 10, 2008
6:26 pm
Hi, Veracruz-Llave is the proper name of the State of Veracruz. Mr. Llave was a coronel of the Mexican army. You should leave it like that in an official...
Messages 39913 - 39942 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help