Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 40043 - 40072 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
40043
Hola a todos. Tengo una lista de recursos de marketing (no hay mucho contexto, pro tanto) y entre ellos aparece "in-branch" ¿Alguien me puede echar unamano? ...
Francisco Taboas
pacotaboas
Offline Send Email
Feb 1, 2008
10:30 am
40044
See http://sec.edgar-online.com/2006/07/20/0001193125-06-149396/Section15.asp We market to consumers using direct mail, online marketing, in-branch marketing,...
Mary
meheathus
Offline Send Email
Feb 1, 2008
11:56 am
40045
... Mary's idea is confirmed here: Successful in-branch marketing is comprised of many different elements: retail design, merchandising, POP, staff...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Feb 1, 2008
3:53 pm
40046
Gracias Joss y Mary. Pillada la idea de marketing en las sucursales. Un saludo Francisco ... Looking for last minute shopping deals? Find them fast with...
Francisco Taboas
pacotaboas
Offline Send Email
Feb 1, 2008
4:57 pm
40047
Hola otra vez. Sigo con el texto de propaganda en los bancos. Entre los extras de un paquete especial de un banco aparece lo siguiente: Specific tier branded...
Francisco Taboas
pacotaboas
Offline Send Email
Feb 1, 2008
5:00 pm
40048
... In Scotiabank www.scotiabank.com/images/en/filespersonal/15961.pdf - being a pdf I can't copy the exact words - "specific tier" refers to particular...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Feb 1, 2008
8:06 pm
40049
See http://sec.edgar-online.com/2006/07/20/0001193125-06-149396/Section15.asp We market to consumers using direct mail, online marketing, in-branch marketing,...
Mary
meheathus
Offline Send Email
Feb 2, 2008
3:35 am
40050
Apologies, I seem to have sent a message twice by mistake. Mary Heath...
Mary
meheathus
Offline Send Email
Feb 2, 2008
3:42 am
40051
I am a new member and I am very glad to find a place where I can get team support while translating and where I could eventually help somebody....
Ines Smith
ines_5785
Offline Send Email
Feb 4, 2008
4:56 am
40052
Ley de Renta vs.Ley de Impuesto a la Renta I found out is the same thing. My nephew is a lawyer in Chile....
Ines Smith
ines_5785
Offline Send Email
Feb 4, 2008
5:03 am
40053
... . Welcome to the zoo! The inmates don't bite, although the co-mod nibbles once in a while (but seldom draws blood so long as you don't spam the list). ...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Feb 4, 2008
5:33 am
40054
Entendido, Joss, gracias. Un saludo Paco ... Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. [Non-text portions of this message...
Francisco Taboas
pacotaboas
Offline Send Email
Feb 4, 2008
8:59 am
40055
Hola a todos, Quisiera traducir al inglés lo arriba indicado en el sgte. contexto: Centros Poblados Nombre Area Categoría Viviendas Atcas Urbano...
Julio Castillo
julio_oscar2004
Offline Send Email
Feb 6, 2008
5:11 pm
40056
2008/2/6 Julio Castillo <julio_oscar2004@...>: ... Once again, we don't have context here - we don't even know what country we are faced with. ...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Feb 6, 2008
6:21 pm
40057
Estimados: Tengo que entregar una tradux yaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa y no encuentro la tradux al inglés de PESÓMETRO Me estuve fijando en internet y hay muy pocas...
Patricia Mazzucco
pym02ar
Offline Send Email
Feb 7, 2008
11:43 pm
40058
Hi Patricia, Ok, I'm rather ignorant about conveyor belts, but I searched on ...
Helen Casas
helencasas
Offline Send Email
Feb 7, 2008
11:58 pm
40059
... <http://www.webref.org/geology/w/weightometer.htm> Weightometer An appliance for the continuous weighing of coal or other material in transit on a belt...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Feb 7, 2008
11:58 pm
40060
Hola a todos, estoy necesitando ayuda para traducir los términos asistencialismo y asistencial en un contexto de ciencias sociales / políticas públicas. ...
alejandrosehtman
alejandroseh...
Offline Send Email
Feb 9, 2008
5:17 am
40061
... Hi Alejandro Check out this discussion in Proz - http://www.proz.com/kudoz/406606 - it has a collection of useful ideas that will give you a good start. ...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Feb 9, 2008
12:40 pm
40062
Thak you, Joss. I had already checked out that discussion but it is centered on the concept of cultura del asistencialismo rather than on asistencialismo as a...
alejandrosehtman
alejandroseh...
Offline Send Email
Feb 9, 2008
5:50 pm
40063
Hola, Alejandro: Supongo que necesitas ayuda para traducir esas expresiones al inglés. Un poco de más de contexto concreto ayudaría. Tal vez puedas armar...
Marta Isabel Trejo
mar_8620
Offline Send Email
Feb 9, 2008
6:05 pm
40064
Hola Alejandro, Veo que te has encontrado con una de esas expresiones o palabras que al no tener un equivalente en inglés son algo difícil de traducir o...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Feb 9, 2008
6:45 pm
40065
Terry and all, I apologize for not cutting the extra text. I hit the send button by mistake, the message wasn't finished yet. I will send another. Amalia Jazan...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Feb 9, 2008
6:49 pm
40066
Alejandro, Part II: On this website you will find the term “suportism” - http://www.inmotionmagazine.com/auto/ijer.html Here is another with...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Feb 9, 2008
7:13 pm
40067
... This is a good example of why you have to be very careful in using Google hits. "Supportism" (not "suportism") occurs, in my version, with 113 hits, and...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Feb 10, 2008
1:06 pm
40068
Well. It seems I have to keep on apologizing, this time for the typo which I saw but instead of hitting "paste" I hit "send" and off it went, the message not...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Feb 10, 2008
6:31 pm
40069
Hi everyone! I am translating a birth certificate from Guatemala, and need help with the phrase at the very end which reads: Honos los de Ley I have never seen...
lorenabazen
Offline Send Email
Feb 11, 2008
4:17 pm
40070
Hi, Lorena. I guess it's Honorarios de ley. Clau ... [Non-text portions of this message have been removed]...
Claudia Martel
clau_martel
Offline Send Email
Feb 11, 2008
4:19 pm
40071
Yes, I second Claudia. Guatemalan-born myself, I know my people: Honos, is short, for Honorarios. Jacqui ... [Non-text portions of this message have been...
jacqui behar
joder33126
Offline Send Email
Feb 11, 2008
4:39 pm
40072
Sorry Terry and all, Forgot to cut the extra text!! Here it goes again. ... [Non-text portions of this message have been removed]...
jacqui behar
joder33126
Offline Send Email
Feb 11, 2008
4:43 pm
Messages 40043 - 40072 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help