Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 40261 - 40290 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
40261
El documento del día menciona en varias oportunidades el siguiente concepto: "Acuerdo Marco de Integración y de Accionistas" ¿Cual es la traducción más...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
Apr 1, 2008
12:38 pm
40262
Hola a todos, Quisiera que me ayuden a traducir lo del asunto en el sgte. contexto: "La poza de grandes eventos contará con un sistema de revestimiento simple...
Julio Castillo
julio_oscar2004
Offline Send Email
Apr 1, 2008
10:56 pm
40263
Amigos, Antes de todo, perdón por mi español. Me gustaria presentarme a este grupo. Soy un traductor de San Pablo, Brasil, y trabajo con Inglés, Francés,...
marcjul2002
Offline Send Email
Apr 6, 2008
8:17 pm
40264
... . Esta es una lista para traductores de inglés y español. Un arreglo como el que propones sólo te beneficiaría a ti, ya que poquísimos miembros de la...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Apr 6, 2008
8:57 pm
40265
A local translator who is a former student of mine has run into a question: At a medical congress some NGOs are being offered "stands". I have seen such ...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Apr 8, 2008
1:55 am
40266
Hola Gerard, yo personalmente elegiría "puesto". Por mi experiencia, se entendería perfectamente en varios países de Latinoamérica y España. Suerte, -- ...
Óscar Delgado
odg00001
Offline Send Email
Apr 8, 2008
2:18 am
40267
I'm from Colombia. We call it either "booth" or "stand" Mary ... From: sptranslators@yahoogroups.com [mailto:sptranslators@yahoogroups.com]On Behalf Of Gerard...
Hesco Services
hescoservices
Offline Send Email
Apr 8, 2008
3:13 am
40268
En Venezuela se le llama "stand". Isabel...
Isabel Sacco
isabelsacco
Offline Send Email
Apr 8, 2008
4:00 am
40269
In Central America, we use in Spanish (surprisingly) the English word "stand" as well (of course, pronounced 'estand'!). HIH, Jacqui...
jacqui behar
joder33126
Offline Send Email
Apr 8, 2008
8:30 am
40270
Michael: Puedes poner "puesto" o "caseta". Quizás luego se me ocurra alguna otra. Saludos y suerte. César P. Guidini Joubert Intérprete Jurado de Lengua...
César Guidini Joub...
guidinijoubert
Offline Send Email
Apr 8, 2008
12:06 pm
40271
En Argentina, diríamos "stands". : ) HTH ¡Buena jornada! Marta ... From: "Gerard Michael Burns" <michaelburns@...> To:...
Marta Isabel Trejo
mar_8620
Offline Send Email
Apr 8, 2008
12:12 pm
40272
... Hi all, In retrospect I think I have seen "stand" too, but I am recommending Óscar's suggested "puesto" to my client, since it is so easily understood...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Apr 8, 2008
1:52 pm
40273
"... Capt. Louis Renault (Claude Rains) protects Rick Blaine (Humphrey Bogart) by ordering his men to "round up the usual suspects" rather than arrest Rick,...
jjuncal
Offline Send Email
Apr 8, 2008
2:06 pm
40274
... En Uruguay, al menos, decimos "los sospechosos de siempre". Saludos Alex...
Alex Potts
alexpottsuk
Offline Send Email
Apr 8, 2008
2:14 pm
40275
... Using Claude Rains + sospechosos I find quite a few sites claiming the line was: "Arreste a los sospechosos habituales". ...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Apr 8, 2008
2:52 pm
40276
¿"Los sospechosos de siempre"? ... From: JJuncal To: undisclosed-recipients: Sent: Tuesday, April 08, 2008 11:05 AM Subject: [sptranslators] EN-ES: "the usual...
Susana Baima
susanabaima
Offline Send Email
Apr 8, 2008
4:03 pm
40277
Hi Michael, The word "stand" is, er ..., standard UK English for the display area occupied by an exhibitor at a trade show. The term is relatively less common ...
Daryl Collard
dcollard_sha...
Offline Send Email
Apr 8, 2008
6:27 pm
40278
... On the Casablanca DVD from Spain the subtitles say: "Arresten a los sospechosos habituales" [Non-text portions of this message have been removed]...
Danny Elmakawi
elmakawi
Offline Send Email
Apr 9, 2008
4:10 am
40279
La palabra "stand" figura en el Diccionario de la Real Academia Española (y se utiliza ampliamente en España y en América Latina). Sin embargo, el...
Anne Lombard
annemarielom...
Offline Send Email
Apr 9, 2008
9:51 am
40280
Edited by Co-moderator. Please remember not to include the entire thread when responding. ... I'm a Portuguese native, but let me risk a suggestion: why not...
marcjul2002
Offline Send Email
Apr 10, 2008
6:08 pm
40281
... Co-moderator, Please, what does it mean "entire thread"? Marco [rest of old message deleted by Co-moderator]...
marcjul2002
Offline Send Email
Apr 11, 2008
1:27 am
40282
... . Que dejaste todo el hilo de mensajes cuando respondiste, en lugar de recortarlo y dejar sólo a lo que estabas respondiendo. -- Terry...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Apr 11, 2008
1:31 am
40283
Dear All, I'm translating a Costa Rican academic transcript from a university. 1. It's a university "bachillerato" which seems to be an undergraduate degree,...
Mary
meheathus
Offline Send Email
Apr 11, 2008
8:47 am
40284
My thanks to all for the useful contributions. Since I did not need the full line of dialog, I went for "los sospechosos de siempre", that also jived with the...
jjuncal
Offline Send Email
Apr 11, 2008
12:18 pm
40285
¡SUERTE! Nota: mensaje reenviado como archivo adjunto. CARLOS A. GAYMOR BUNSTER CAPACITADOR,TRADUCTOR E INTERPRETE EN INGLES CONVERSACIONAL Y TECNICO ... Tu...
CARLOS GAYMOR
cagb48
Offline Send Email
Apr 11, 2008
2:06 pm
40286
Yes, I think you are right. The only term that I don't know is EXT. Good luck Mary <meheath@...> wrote: ...
Vilma Fernandez
vilma91957
Offline Send Email
Apr 11, 2008
5:16 pm
40287
... . This looks like an automatically generated virus message. I suggest you check your system for viruses. I've taken the preventive measure of putting you...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Apr 11, 2008
7:02 pm
40288
(The same query was posted on Translist, so I'm cross-posting my response for the information of SpTranslators subscribers.) Hi Mary, ... If the context makes...
Daryl Collard
dcollard_sha...
Offline Send Email
Apr 11, 2008
7:59 pm
40289
Hola a todos, Quisiera que me ayuden a traducir lo del asunto en el sgte. contexto: "Gerente administrativo Requisitos: 1.- Licenciada en administracion de...
Julio Castillo
julio_oscar2004
Offline Send Email
Apr 12, 2008
1:16 am
40290
On Fri, Apr 11, 2008 at 10:16 PM, Julio Castillo ... there are over 2000 hits with this phrase in Google, with it occurring only once in each document, towards...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Apr 12, 2008
1:57 am
Messages 40261 - 40290 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help