Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 40261 - 40290 of 42306   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
40261 Steven Marzuola
steven.marzuola Send Email
Apr 1, 2008
12:38 pm
El documento del día menciona en varias oportunidades el siguiente concepto: "Acuerdo Marco de Integración y de Accionistas" ¿Cual es la traducción más...
40262 Julio Castillo
julio_oscar2004 Send Email
Apr 1, 2008
10:56 pm
Hola a todos, Quisiera que me ayuden a traducir lo del asunto en el sgte. contexto: "La poza de grandes eventos contará con un sistema de revestimiento simple...
40263 marcjul2002 Send Email Apr 6, 2008
8:17 pm
Amigos, Antes de todo, perdón por mi español. Me gustaria presentarme a este grupo. Soy un traductor de San Pablo, Brasil, y trabajo con Inglés, Francés,...
40264 TexasT
texast_in_da... Send Email
Apr 6, 2008
8:57 pm
... . Esta es una lista para traductores de inglés y español. Un arreglo como el que propones sólo te beneficiaría a ti, ya que poquísimos miembros de la...
40265 Gerard Michael Burns
gmichaelburns Send Email
Apr 8, 2008
1:55 am
A local translator who is a former student of mine has run into a question: At a medical congress some NGOs are being offered "stands". I have seen such ...
40266 Óscar Delgado
odg00001 Send Email
Apr 8, 2008
2:18 am
Hola Gerard, yo personalmente elegiría "puesto". Por mi experiencia, se entendería perfectamente en varios países de Latinoamérica y España. Suerte, -- ...
40267 Hesco Services
hescoservices Send Email
Apr 8, 2008
3:13 am
I'm from Colombia. We call it either "booth" or "stand" Mary ... From: sptranslators@yahoogroups.com [mailto:sptranslators@yahoogroups.com]On Behalf Of Gerard...
40268 Isabel Sacco
isabelsacco Send Email
Apr 8, 2008
4:00 am
En Venezuela se le llama "stand". Isabel...
40269 jacqui behar
joder33126 Send Email
Apr 8, 2008
8:30 am
In Central America, we use in Spanish (surprisingly) the English word "stand" as well (of course, pronounced 'estand&#39;!). HIH, Jacqui...
40270 César Guidini Joub...
guidinijoubert Send Email
Apr 8, 2008
12:06 pm
Michael: Puedes poner "puesto" o "caseta". Quizás luego se me ocurra alguna otra. Saludos y suerte. César P. Guidini Joubert Intérprete Jurado de Lengua...
40271 Marta Isabel Trejo
mar_8620 Send Email
Apr 8, 2008
12:12 pm
En Argentina, diríamos "stands". : ) HTH ¡Buena jornada! Marta ... From: "Gerard Michael Burns" <michaelburns@...> To:...
40272 Gerard Michael Burns
gmichaelburns Send Email
Apr 8, 2008
1:52 pm
... Hi all, In retrospect I think I have seen "stand" too, but I am recommending Óscar's suggested "puesto" to my client, since it is so easily understood...
40273 jjuncal Send Email Apr 8, 2008
2:06 pm
"... Capt. Louis Renault (Claude Rains) protects Rick Blaine (Humphrey Bogart) by ordering his men to "round up the usual suspects" rather than arrest Rick,...
40274 Alex Potts
alexpottsuk Send Email
Apr 8, 2008
2:14 pm
... En Uruguay, al menos, decimos "los sospechosos de siempre". Saludos Alex...
40275 Gerard Michael Burns
gmichaelburns Send Email
Apr 8, 2008
2:52 pm
... Using Claude Rains + sospechosos I find quite a few sites claiming the line was: "Arreste a los sospechosos habituales". ...
40276 Susana Baima
susanabaima Send Email
Apr 8, 2008
4:03 pm
¿"Los sospechosos de siempre"? ... From: JJuncal To: undisclosed-recipients: Sent: Tuesday, April 08, 2008 11:05 AM Subject: [sptranslators] EN-ES: "the usual...
40277 Daryl Collard
dcollard_sha... Send Email
Apr 8, 2008
6:27 pm
Hi Michael, The word "stand" is, er ..., standard UK English for the display area occupied by an exhibitor at a trade show. The term is relatively less common ...
40278 Danny Elmakawi
elmakawi Send Email
Apr 9, 2008
4:10 am
... On the Casablanca DVD from Spain the subtitles say: "Arresten a los sospechosos habituales" [Non-text portions of this message have been removed]...
40279 Anne Lombard
annemarielom... Send Email
Apr 9, 2008
9:51 am
La palabra "stand" figura en el Diccionario de la Real Academia Española (y se utiliza ampliamente en España y en América Latina). Sin embargo, el...
40280 marcjul2002 Send Email Apr 10, 2008
6:08 pm
Edited by Co-moderator. Please remember not to include the entire thread when responding. ... I'm a Portuguese native, but let me risk a suggestion: why not...
40281 marcjul2002 Send Email Apr 11, 2008
1:27 am
... Co-moderator, Please, what does it mean "entire thread"? Marco [rest of old message deleted by Co-moderator]...
40282 TexasT
texast_in_da... Send Email
Apr 11, 2008
1:31 am
... . Que dejaste todo el hilo de mensajes cuando respondiste, en lugar de recortarlo y dejar sólo a lo que estabas respondiendo. -- Terry...
40283 Mary
meheathus Send Email
Apr 11, 2008
8:47 am
Dear All, I'm translating a Costa Rican academic transcript from a university. 1. It's a university "bachillerato&quot; which seems to be an undergraduate degree,...
40284 jjuncal Send Email Apr 11, 2008
12:18 pm
My thanks to all for the useful contributions. Since I did not need the full line of dialog, I went for "los sospechosos de siempre", that also jived with the...
40285 CARLOS GAYMOR
cagb48 Send Email
Apr 11, 2008
2:06 pm
¡SUERTE! Nota: mensaje reenviado como archivo adjunto. CARLOS A. GAYMOR BUNSTER CAPACITADOR,TRADUCTOR E INTERPRETE EN INGLES CONVERSACIONAL Y TECNICO ... Tu...
40286 Vilma Fernandez
vilma91957 Send Email
Apr 11, 2008
5:16 pm
Yes, I think you are right. The only term that I don't know is EXT. Good luck Mary <meheath@...> wrote: ...
40287 TexasT
texast_in_da... Send Email
Apr 11, 2008
7:02 pm
... . This looks like an automatically generated virus message. I suggest you check your system for viruses. I've taken the preventive measure of putting you...
40288 Daryl Collard
dcollard_sha... Send Email
Apr 11, 2008
7:59 pm
(The same query was posted on Translist, so I'm cross-posting my response for the information of SpTranslators subscribers.) Hi Mary, ... If the context makes...
40289 Julio Castillo
julio_oscar2004 Send Email
Apr 12, 2008
1:16 am
Hola a todos, Quisiera que me ayuden a traducir lo del asunto en el sgte. contexto: "Gerente administrativo Requisitos: 1.- Licenciada en administracion de...
40290 Joss Heywood
jossheywood Send Email
Apr 12, 2008
1:57 am
On Fri, Apr 11, 2008 at 10:16 PM, Julio Castillo ... there are over 2000 hits with this phrase in Google, with it occurring only once in each document, towards...
Messages 40261 - 40290 of 42306   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help