Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 40363 - 40393 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
40363 Fernanda Sanucci
fernandasanucci Send Email
May 1, 2008
11:41 pm
Hola a todos, Alguien tendrá algun listado que contenga las diferentes corrientes electricas que se usan en los países y los enchufes que generalmente se...
40364 Robert and Susana Haake
lulie86flo Send Email
May 2, 2008
12:01 am
... Esto te servirá: World Electric Guide <http://www.kropla.com/electric2.htm> Saludos, Susana...
40365 Robert and Susana Haake
lulie86flo Send Email
May 4, 2008
10:51 pm
Hola a todos: ¿Podrían decirme cómo se tradujo el título de esta novela en sus respectivos países? ¿Azabache o Belleza negra --autobiografía de un...
40366 Mar Rodrguez
aguicuqui Send Email
May 4, 2008
11:15 pm
... caballo? Aquí en España yo vi una edición cuando era pequeña: «Belleza negra». Saludos, Mar...
40367 Marcial Fernández ...
marcialf76 Send Email
May 5, 2008
1:52 pm
Hola: En España se tradujo como Belleza negra. Fuente: casadellibro.es. Supongo que será tarde para ayudar, pero lo importante es la intención, o eso dicen,...
40368 Maria L. Arcelus
arcelus2001 Send Email
May 5, 2008
2:33 pm
Hola Susana, En Uruguay yo tenía el libro como Azabache, pero no me parece que había sido traducido localmente. Saludos, María Luisa Arcelus Canadá ...
40369 Julia
mjmendozafirpo Send Email
May 5, 2008
3:27 pm
En Argentina se tituló Azabache. Saludos. Julia...
40370 Steven Marzuola
steven.marzuola Send Email
May 6, 2008
10:20 am
In a bidding tender from Argentina, I encountered the following phrases (questions between ** **) 1. Las únicas causas de rechazo de una propuesta son: No...
40371 Maria L. Arcelus
arcelus2001 Send Email
May 6, 2008
11:21 am
... From: Steven Marzuola Date: 5/6/2008 7:20:44 AM To: sptranslators@yahoogroups.com Subject: [sptranslators] Es>En, sellado de Ley, remitos, In a bidding...
40372 Julia
mjmendozafirpo Send Email
May 6, 2008
5:45 pm
Hi Steven, My suggestions are below. ... tax stamps/revenue stamps required by law ... packing slip ... stamping of contract in the appropriate proportion...
40373 Steven Marzuola
steven.marzuola Send Email
May 7, 2008
1:51 am
Thanks to everyone. Steven...
40374 TexasT
texast_in_da... Send Email
May 8, 2008
12:58 am
No lo necesito para ningún trabajo, por eso puse «OT», pero me intriga saber si existe un término o una expresión equivalente en español... <<yak shaving...
40376 s_sherezade Send Email May 9, 2008
1:24 am
Re: OT / TERM EN>ES: yak shaving (idiom/slang) ... and the solution. If you ever wanted to mail a letter, but couldn't find a stamp, and had to drive your car...
40377 Steven Marzuola
steven.marzuola Send Email
May 17, 2008
8:28 pm
It's in a section of a technical manual from Venezuela: "Implementa el plan de zafarrancho para evacuar el buque." I have found two definitions online: -...
40378 yelitza garcia
itica3garcia Send Email
May 17, 2008
10:37 pm
Hi. I just found this in Wordreference. I hope It help. zafarrancho m 1 Náut clearing of the decks Mil cleaning of the barracks zafarrancho de combate, call...
40379 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
May 18, 2008
1:35 pm
Steven, Evacuation plan? Evacuation maneuvers? Drill? I would go for the last one I hope this helps, Amalia From: sptranslators@yahoogroups.com...
40380 Silvia Scorza
sgsba2002 Send Email
May 20, 2008
12:05 am
Hola a todos. Estoy traduciendo la siguiente oración y me surgió la duda respecto al significado de la palabra "navigate"; en este contexto. "The purpose of...
40381 yelitza garcia
itica3garcia Send Email
May 20, 2008
12:24 am
hola: Para dar un mejor sentido me atreveria a trasladar la palabra navigate a "entender, conocer mejor el sistema de salud...", entendiendo "navegar" como una...
40382 Mar Rodrguez
aguicuqui Send Email
May 20, 2008
6:53 am
Hola: Quizá «desenvolverse en el sistema...» dé una idea. Saludos, Mar...
40383 Silvia Scorza
sgsba2002 Send Email
May 20, 2008
6:28 pm
Me parece perfecto. Gracias Mar. Silvia ... [Non-text portions of this message have been removed]...
40384 Silvia Scorza
sgsba2002 Send Email
May 20, 2008
6:29 pm
Muchas gracias Yelitza :-) ... [Non-text portions of this message have been removed]...
40385 Claudia Wohl
szapiros Send Email
May 21, 2008
6:37 am
Found this in Babylon: zafarrancho (m) n. havoc, destruction, devastation; chaos; call to post But I'd just put 'evacuation plan'. Have fun and no...
40386 Alex Potts
alexpottsuk Send Email
May 21, 2008
10:27 am
I missed the beginning of this thread (temporarily on "no e-mail") but was amused to see the definition - first time I came across the word was as a young...
40387 s_sherezade Send Email May 23, 2008
1:30 am
Hi! this is my guess, hope it helps! El objetivo de esta encuesta es descubrir si al ayudar a los pacientes a que conozcan mejor cómo funciona el sistema......
40388 Mariela Romero
maru50 Send Email
May 24, 2008
10:15 am
Does anybody know how to count words in a PDF that has security protection? (that is, I cannot copy the text into a txt or doc file).. Thanks in advance ...
40389 jacqui behar
joder33126 Send Email
May 24, 2008
12:52 pm
As far as I know, there's no way! Jacqui...
40390 Steven Marzuola
steven.marzuola Send Email
May 24, 2008
1:31 pm
... protection? (that is, I cannot copy the text into a txt or doc file).. No simple way, but there are several ways to do it (I have done them all!) 1....
40391 TexasT
texast_in_da... Send Email
May 24, 2008
1:44 pm
... . I would go this route first, but instead of ABBYY FineReader, I would try one of these two, or both: ABBYY PDF Transformer ...
40392 Steven Marzuola
steven.marzuola Send Email
May 25, 2008
4:49 pm
... I have used PDF Converter. In my experience, its results are virtually unusable for later translation. The user has no control over the formatting. On...
40393 Mariela Romero
maru50 Send Email
May 27, 2008
10:03 pm
Thank you for all your contributions. I'll try to follow your directions and see what happens... sptranslators@yahoogroups.com wrote:...
Messages 40363 - 40393 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help