Que yo sepa, "ringtone" se traduce por "politono, tono" -- "mastertone" sería "tono real, tono polifónico", parece ser que hay preferencias regionales por...
Oh man, I was gonna post a birthday reminder today, but it looks like I've been beaten to it already!!! :-D Congratulations and thanks to all of YOU, the...
... . I heartily second Mary's words! Y'all are GRRRRRRRREAT, to quote Tony the Tiger! Muchísimas gracias a todos los integrantes de la lista, siempre al pie ...
An NGO has officers whose jobs in Spanish are said to be "síndico" and "síndico suplente", respectively. Dictionaries tell me a "síndico" is a trustee (or...
No estoy seguro que los síndicos tengan las mismas funciones en todas las ONG . Pero en esta ONG colombiana (no sé, tampoco, si el hecho de ser católica...
A mi entender, la sintaxis española del texto "equipos servoasistidos y/o proporcionales, que trabajen a altas presiones" indica que ambos tipos de equipo...
I have another that's bothering me: Se recomiendan para la lubricación de los cilindros de compresores de uno o ***varios pasos***, que comprimen aire o gases...
... Thank you very much! Based on your information I looked around for "controller" and found the subject of my translation using it in old documents. Michael...
Hola a todos, Quisiera que me ayuden a traducir al inglés lo del asunto en el sgte. contexto: "Documento conteniendo la revisión de los materiales de...
... Julio: Para *script consultancy* hay 2,980 entradas en Google, puede ser eso? No conozco el termino. Jacqui +++ edited by co-mod for form rather than...
Muchas gracias Terry y Jacqui. Escogí "training scripts" ya que el contexto es el de capacitación. Yahoo! Cocina Recetas prácticas y comida saludable ...
Hola a todos, Quisiera que me ayuden a traducir lo del asunto al inglés en el sgte. contexto: "En otras palabras, ***la afectación*** del contrato de...
En Venezuela seria:Lenguage formal: "Los ladrones se confabularon contra un señor de la tercera edad" en lenguaje coloquial seria: Los ladrones le cayeron...
Diría: (no se refiere a “damage” en este caso) The fact that the mine assignment agreement infringes the Constitution would not (adversely) affect the...
Eso mismo es, Pat, muchas gracias. Julio Oscar Yahoo! Cocina Recetas prácticas y comida saludable http://ar.mujer.yahoo.com/cocina/ [Non-text portions of...
Hello, I've run across a few terms that i can't seem to find suitable translations for and was hoping someone could offer some advice. These are the three...
Parece ser que para el término"carjacking" la traducción sería: ""secuestro de coches/automóviles/vehículos -- robo de autos por asalto" (según seaa el...
Tengo una duda que me da vueltas en la cabeza y es la siguiente: Estuve traduciendo un Acta de Nacimiento en la cual el nombre de la persona es "Maria", pero...
Dear Mary, I'd probably leave both names as they are, and put a translator's note at the bottom indicating that "this is a common Spanish abbreviation for...
... I would just add to Mary's message that perhaps you should specify that it's a common WRITTEN abbreviaton for María. Not sure if someone might interpret...
Mary, I love to hear what other translators would do. You helped to clarify my mind. I will use your advise in the future and will add what Alex mentioned,...