Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 40872 - 40902 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
40872
Buenas tardes, Necesito ayuda con el término de la referencia. Aparece en un contrato de distribución. La definición que tengo no aporta nada. Lo que...
Alejandra Bellavigna
alebella62
Offline Send Email
Dec 1, 2008
4:16 pm
40874
Gracias a Nerva, Xavi, Bill, Andrew y Terry por su valiosa ayuda. For "ponerse necio en la ruñidera" I went ahead and put "piss off" because it fit as a...
mmaloofm
Offline Send Email
Dec 1, 2008
9:48 pm
40875
Hola a todos, Quisiera que me ayuden a traducir al español lo de arriba. He encontrado la siguiente oración en Internet que da unas luces, pero aún asi no...
Julio Castillo
julio_oscar2004
Offline Send Email
Dec 5, 2008
5:14 pm
40876
... No suelo tocar temas jurídicas, pero en esta caso, "attach to" es "afecta". Las instalaciones quedan libre de imposiciones, porque el gravamen ahora es ...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Dec 6, 2008
12:53 am
40877
Muchas Gracias, Gerard Michael.   Yahoo! Cocina Recetas prácticas y comida saludable http://ar.mujer.yahoo.com/cocina/ [Non-text portions of this message...
Julio Castillo
julio_oscar2004
Offline Send Email
Dec 6, 2008
6:35 pm
40878
Hola listeros y listeras, In this, our 10th year of existence, we're bigger and more popular than ever, with a whopping 1164 members. That's fabulous! However,...
mmaloofm
Offline Send Email
Dec 6, 2008
6:58 pm
40879
¿Podrían ayudarme a interpretar el sentido de «count» en esta oración? Es algo urgente. Our IT Manager made use of the latest technology, virtual...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Dec 7, 2008
6:20 pm
40880
... . I believe they're talking about the number of physical servers. <<Nationwide works to cut its ***server count*** by half via virtualization Insurer uses...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 7, 2008
6:26 pm
40881
... . A ver si esto también te ayuda un poco: << * Varias máquinas virtuales (cada una con su propio sistema operativo llamado sistema operativo...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 7, 2008
6:46 pm
40882
... ¡Me ayuda muchísimo! Gracias otra vez, Terry. Susana [Non-text portions of this message have been removed]...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Dec 7, 2008
7:00 pm
40883
Susana, creo que es simplemente "el número de servers..." María L. Arcelus Canadá ... From: "Robert and Susana Haake" <haakers@...> To:...
Maria Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
Dec 7, 2008
7:55 pm
40884
... Tan amable como siempre. Gracias por confirmar la respuesta de Terry. --Susana...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Dec 7, 2008
8:20 pm
40885
Recurro a ustedes después de haber agotado mis recursos para traducir lo siguiente que aparece en una especie de "lista de deseos" de la empresa: Stacking gas...
haakers@...
lulie86flo
Offline Send Email
Dec 16, 2008
1:55 am
40886
Hola Susana, Stacking gas economizer, ¿Qué te parece...economizador de gas de chimenea ? El segundo estoy menos segura, pero creo que puede ser algo así...
Maria Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
Dec 16, 2008
2:03 am
40887
Hola María: Eso fue precisamente lo que puse, pero me sonaba raro. :-) Necesitaba otras opiniones. Muchas gracias. Susana...
haakers@...
lulie86flo
Offline Send Email
Dec 16, 2008
3:20 am
40888
On 12/15/08, haakers@... <haakers@...> wrote: < ... . See if this helps any: <<Boiler economizer. ( Mechanical Engineering ) A component of a ...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 16, 2008
3:22 am
40889
Perfect! It helps a lot. Thank you very much, Terry. When it comes to helping myself, I'm totally helpless. :-) Best regards, Susana On 12/15/08, Terry wrote: ...
haakers@...
lulie86flo
Offline Send Email
Dec 16, 2008
7:50 am
40890
... . Yeah, I know what you mean. Happens to me too... -- Terry...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 16, 2008
11:52 am
40891
Hello, folks. I have a question about travel conditions from an agency in Spain. Source: "Todas las características reflejadas se basan en acomodación...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
Dec 18, 2008
8:42 pm
40892
Hola Steven: Yo lo entiendo de la forma siguiente: "All features shown are based on standard double accommodation, and it might not be possible to apply them...
Mercedes
mmonteagudor...
Offline Send Email
Dec 18, 2008
8:58 pm
40893
Mercedes, así lo puse, gracias. Steven...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
Dec 21, 2008
3:22 pm
40894
Hola Grupo!!!   Como andan? A punto de terminar el 2008!!!   Bueno queria hacerles una pregunta, como traducirian al castellano, las siguientes siglas que...
Fernanda Sanucci
fernandasanucci
Online Now Send Email
Dec 22, 2008
8:48 pm
40895
Hola a todos también de mi parte, que hace mucho que no pregunto ni ayudo, Fernanda, Creo que sería simplemente Dr. John Smith. Si otro tiene otro formato...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Dec 22, 2008
11:57 pm
40896
On Mon, Dec 22, 2008 at 2:48 PM, Fernanda Sanucci ... . MD/MPH - Combined medical doctor and Master of Public Health MD/MPH = Dr(a) en Medicina/Maestría en...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 23, 2008
7:03 am
40897
+++++ Edited by Co-moderator for form +++++ Amalia wrote ... Dear Fernanda, When translating in the opposite direction, with titles that are not instantly...
Mary
meheathus
Offline Send Email
Dec 23, 2008
7:08 am
40898
Tal vez sea lo siguiente: Master of Public Health and Medical Doctor (MPH/MD) En: http://www.sph.umich.edu/hmp/programs/joint_degrees/mph-md-do.html ...
C.Pinto-Quezada
cpintoquezada
Offline Send Email
Dec 23, 2008
9:11 am
40899
... Carlos Alberto Alonso Traductor Público Inglés | Certified Eng/Spa Translator Buenos Aires, Argentina calonso@... -- calonso_ar@... ...
Carlos A. Alonso
calonso_ar2000
Offline Send Email
Dec 23, 2008
6:02 pm
40900
Muchas gracias, Carlos, e igualmente para ti y toda tu familia.   Un saludo afectuoso,   Xavier [Non-text portions of this message have been removed]...
X Labra
xlabra2003
Offline Send Email
Dec 23, 2008
9:41 pm
40901
Una hermosa noche de diciembre, allá en una linda y lejana playa tropical, estaba una pareja mirando el mar, muy acaramelados en el malecón, cuando de...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Dec 23, 2008
10:51 pm
40902
As I said, we all learn. Thank you, Mary. Amalia When translating in the opposite direction, with titles that are not instantly translatable, such as Lic. or...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
Dec 24, 2008
1:17 am
Messages 40872 - 40902 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help