Sorry, Julio. My language pairs are: EN-ES, FR-ES. Regards Anne ... De: JJuncal <juncals@...> Asunto: [SpTranslators] Your subscription request Para:...
... . I know. And I was teasing you -- just couldn't resist the temptation, since you left the door so wide open... What were you testing? That your email...
I have a document describing land use in Colombia, and it refers in several place to "reservas de la sociedad civil" (usually lower case). Examples: Reservas...
Podría tratarse de lo siguiente: ""Sociedad civil se refiere al conjunto de asociaciones voluntarias que no parten del Estado y sin embargo ejercen alguna...
La traducción de este parrafito sobre un concurso de ventas me está dando *problemas*: Company Madness *Your Tickets to the Dance* If you can *run the fast...
Mil gracias, Julio. Tu aporte me ayuda mucho. Una persona de la otra lista, por todos conocida, :-) me explicó que Company Madness es una alusión al torneo...
Hola, ¿Me pueden echar una mano con la traducción de "prime rib" al español? He visto en muchos sitios de internet en español que lo dejan tal cual,...
Hi Joan, lo dejan en inglés porque no hay correspondencia entre los cortes en Norte América y en otros países (ej.: en USA y Argentina). María L. Arcelus ...
Si buscas "prime rib" en Answers.com, encontrarás esta definición: The term "prime rib" is often incorrectly used as a label for what is actually a rib roast...
... . And there's this interesting item I found: <<A standing rib roast, if sliced when uncooked, would yield a number of rib steaks. Rib eye steaks result...
Thanks, Terry, Maria and Julio. Great info! Joan __________________________________________________________________ Be smarter than spam. See how smart...
Hi all, Do you think this is a legal doublet and I can omit one of them in English, or do these phrases have some subtly distinct meanings in Spanish that I'm ...
Hi, Joss, Rather than a legal doublet, what I see is very clumsy drafting. In Spanish, los actos [jurÃdicos] se otorgan, no se adoptan y lo que se [toman] ...
... Thanks, Julio - it's written in Mexico so there is a strong likelihood of Spanglish, as you say. Keeping both parts, "... adopte cualquier acto o tome...
When it comes to Spanglish, I assume one has to go for the underlying language, which is English. Thus, I would keep the doublet, as I said. I would think in...
Dear colleagues: Does any of you know how to translate "debito de intereses". I'm translating a thesis of computer sciences and they are explaining other uses...
....in which changing the order of a deposit and a withdrawal results in a difference in the interest earned. "El algoritmo de Lamport tiene como objetivo...
Joss: Lo tienes muy fácil: se trata, simplemente, de volver al inglés. La frase "Para que el Fiduciario **adopte cualquier acto** o **tome cualquier ...
I have a question about a phrase in a contract from Argentina, on the subject of oil well drilling. Here's the sentence: La empresa AAA deberá notificar...
He encontrado lo siguiente, pero no estoy absolutamente seguro que convenga: "Rol es una palabra castellana que significa lista, enumeración o nómina;...