Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 41000 - 41029 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
41000
Sorry, Julio. My language pairs are: EN-ES, FR-ES. Regards Anne ... De: JJuncal <juncals@...> Asunto: [SpTranslators] Your subscription request Para:...
Anne Lombard
annemarielom...
Offline Send Email
Feb 3, 2009
8:53 am
41001 randerso
abc81501
Offline Send Email
Feb 4, 2009
5:43 pm
41002
... ¿Prueba? Context would help.... -- Terry (sorry, simply couldn't resist...)...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Feb 4, 2009
6:13 pm
41003
Sorry. This was only a test. My apologies. Robert Anderson...
randerso
abc81501
Offline Send Email
Feb 4, 2009
7:36 pm
41004
Terry, deinde ego te absolvo... CPQ. ... From: TexasT To: sptranslators@yahoogroups.com Sent: Wednesday, February 04, 2009 7:13 PM Subject: Re: [SpTranslators]...
C.Pinto-Quezada
cpintoquezada
Offline Send Email
Feb 5, 2009
11:11 am
41005
... . I know. And I was teasing you -- just couldn't resist the temptation, since you left the door so wide open... What were you testing? That your email...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Feb 5, 2009
11:39 am
41006
I have a document describing land use in Colombia, and it refers in several place to "reservas de la sociedad civil" (usually lower case). Examples: Reservas...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
Feb 5, 2009
2:18 pm
41007
Podría tratarse de lo siguiente: ""Sociedad civil se refiere al conjunto de asociaciones voluntarias que no parten del Estado y sin embargo ejercen alguna...
C.Pinto-Quezada
cpintoquezada
Offline Send Email
Feb 5, 2009
3:09 pm
41008
Gracias, me sirve de gran ayuda. Steven ... que no parten del Estado y sin embargo ejercen alguna forma de poder social...."" ... (Colombia)...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
Feb 5, 2009
3:11 pm
41009
La traducción de este parrafito sobre un concurso de ventas me está dando *problemas*: Company Madness *Your Tickets to the Dance* If you can *run the fast...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Feb 8, 2009
10:16 pm
41010
Entradas para el baile. Correr sin tropiezos. Poderosas. Julio A. Juncal [Non-text portions of this message have been removed]...
jjuncal
Offline Send Email
Feb 8, 2009
10:36 pm
41011
No sé si servirá de algo...mais, on sait jamais: "Powerhouse": he visto que se emplea este término como adjetivo en títulos como "powerhouse gym,...
C.Pinto-Quezada
cpintoquezada
Offline Send Email
Feb 9, 2009
11:46 am
41012
Mil gracias, Julio. Tu aporte me ayuda mucho. Una persona de la otra lista, por todos conocida, :-) me explicó que Company Madness es una alusión al torneo...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Feb 9, 2009
6:12 pm
41013
Gracias, César, por sugerir opciones como tonificante, energético, etcétera. Tendré que darle la vuelta al contraataque :-) porque, al menos yo, no...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Feb 9, 2009
6:26 pm
41014
Hola,   ¿Me pueden echar una mano con la traducción de "prime rib" al español?  He visto en muchos sitios de internet en español que lo dejan tal cual,...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Feb 9, 2009
8:29 pm
41015
Hi Joan, lo dejan en inglés porque no hay correspondencia entre los cortes en Norte América y en otros países (ej.: en USA y Argentina). María L. Arcelus ...
Maria Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
Feb 9, 2009
8:46 pm
41016
Si buscas "prime rib" en Answers.com, encontrarás esta definición: The term "prime rib" is often incorrectly used as a label for what is actually a rib roast...
jjuncal
Offline Send Email
Feb 9, 2009
9:12 pm
41017
... . And there's this interesting item I found: <<A standing rib roast, if sliced when uncooked, would yield a number of rib steaks. Rib eye steaks result...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Feb 9, 2009
9:22 pm
41018
Thanks, Terry, Maria and Julio. Great info!   Joan __________________________________________________________________ Be smarter than spam. See how smart...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Feb 10, 2009
7:43 pm
41019
Hi all, Do you think this is a legal doublet and I can omit one of them in English, or do these phrases have some subtly distinct meanings in Spanish that I'm ...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Feb 16, 2009
1:34 pm
41020
Hi, Joss, Rather than a legal doublet, what I see is very clumsy drafting. In Spanish, los actos [jurídicos] se otorgan, no se adoptan y lo que se [toman] ...
jjuncal
Offline Send Email
Feb 16, 2009
2:14 pm
41021
... Thanks, Julio - it's written in Mexico so there is a strong likelihood of Spanglish, as you say. Keeping both parts, "... adopte cualquier acto o tome...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
Feb 16, 2009
2:34 pm
41022
When it comes to Spanglish, I assume one has to go for the underlying language, which is English. Thus, I would keep the doublet, as I said. I would think in...
jjuncal
Offline Send Email
Feb 16, 2009
2:43 pm
41023
Dear colleagues: Does any of you know how to translate "debito de intereses". I'm translating a thesis of computer sciences and they are explaining other uses...
Mariela Romero
maru50
Offline Send Email
Feb 17, 2009
11:47 am
41024
Mariela: Interest charge Saludos, Alejandra [Non-text portions of this message have been removed]...
Alejandra Bellavigna
alebella62
Offline Send Email
Feb 17, 2009
1:57 pm
41025
....in which changing the order of a deposit and a withdrawal results in a difference in the interest earned. "El algoritmo de Lamport tiene como objetivo...
Peter Chastain
pedrocastanya
Offline Send Email
Feb 17, 2009
3:07 pm
41026
Buenas tardes a todos. En los estados contables de una compañía figuran los siguientes ítems. ¿Alguien puede darme una idea de cómo traducirlos al...
Alejandra Bellavigna
alebella62
Offline Send Email
Feb 17, 2009
5:29 pm
41027
Joss: Lo tienes muy fácil: se trata, simplemente, de volver al inglés. La frase "Para que el Fiduciario **adopte cualquier acto** o **tome cualquier ...
César Guidini Joub...
guidinijoubert
Offline Send Email
Feb 17, 2009
10:36 pm
41028
I have a question about a phrase in a contract from Argentina, on the subject of oil well drilling. Here's the sentence: La empresa AAA deberá notificar...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
Feb 18, 2009
4:16 am
41029
He encontrado lo siguiente, pero no estoy absolutamente seguro que convenga: "Rol es una palabra castellana que significa lista, enumeración o nómina;...
C.Pinto-Quezada
cpintoquezada
Offline Send Email
Feb 18, 2009
7:54 am
Messages 41000 - 41029 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help