Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 41037 - 41066 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
41037
Julio A. Juncal <transnotes.blogspot.com> <ntun.blogspot.com> Join TermXchange <http://groups.google.com/group/termxchange> Use Transnotes Search Engine...
jjuncal
Offline Send Email
Mar 1, 2009
11:21 pm
41038
I recently blogged on the Spanish translation of the ubiquitous "address."<http://transnotes.blogspot.com/2009/02/addressing-address.html> I would appreciate...
jjuncal
Offline Send Email
Mar 14, 2009
1:21 am
41039
Traté de dejar un comentario en tu blog, a propósito de un problema parecido que tuve hace unos días y que resolví con "ocuparse de"; pero nunca se activó...
Javier Dávila
rabanabo
Offline Send Email
Mar 14, 2009
1:29 am
41040
... . Según el contexto, otras opciones posibles serían: - tratar - manejar - gestionar - disponer - plantear Ahora bien, no tengo la menor idea de lo que se...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Mar 14, 2009
3:22 am
41041
... Ahora bien, no tengo la menor idea de lo que se usaría cuando se trata de golf (address the ball).. == ¿Dirigir, apuntar? Javier -- El cuaderno de...
Javier Dávila
rabanabo
Offline Send Email
Mar 14, 2009
3:25 am
41042
... . Quizá... como nunca lo he jugado (siempre me ha parecido aburridísimo), lo único que sé es que se refiere a "adjust the club preparatory to hitting a...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Mar 14, 2009
3:39 am
41043
Veamos si algún colega juega golf y nos sabe decir. Yo también creía que era un juego aburrido, pero ayer veía en las noticias ¡que se desnudan y se meten...
Javier Dávila
rabanabo
Offline Send Email
Mar 14, 2009
3:43 am
41044
... . La mayor parte de los cuerpos mejoran de apariencia con la ropa... por eso tampoco me ha atraído el naturismo. Pero nos estamos alejando bastante del...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Mar 14, 2009
3:50 am
41045
... . Encontré algo más sobre esto: "the stance assumed by a golfer in preparation for hitting a golf ball" (Wordnet) "The act of taking a stance and placing...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Mar 14, 2009
4:13 am
41046
Aquí parece que dicen "cuadrarse" para ponerse junto a la pelota y "tomar postura" para acercar el palo en preparación del golpe, que correspondería a las...
Javier Dávila
rabanabo
Offline Send Email
Mar 14, 2009
4:24 am
41047
Hace dos años tuve que enfrentar (!) otro problema muy distinto con "address". Si les sobra un poco de tiempo esta fin de semana, todavía se puede encontrar...
Lars-Erik Morin
zzeniv36
Offline Send Email
Mar 14, 2009
5:05 pm
41048
Lars-Erik Hace dos años tuve que enfrentar (!) otro problema muy distinto con "address". ... === Muy diferente, sí. Muy interesante también, por sus propios...
Javier Dávila
rabanabo
Offline Send Email
Mar 14, 2009
7:45 pm
41049
Here's a page I've put up on one of my wikis which will help you if your computer gets infected with a virus or spyware/malware. (And it won't even ask you...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Mar 15, 2009
7:22 am
41050
I'm helping a local colleague with a transportation services contract. We don't understand or know how to translate "free hand...traffic" as it appears in the...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Mar 18, 2009
10:41 am
41051
... I would suggest: El receptor de la carga no impondrá al remitente de la carga ningún derecho por concepto de operaciones de carga y descarga o de...
DJD 1940
DJD194026@...
Send Email
Mar 18, 2009
2:49 pm
41052
Need with the translation of this term. Also, what is the counterpart of line ministry? Julio A. Juncal <transnotes.blogspot.com> <ntun.blogspot.com> Join...
jjuncal
Offline Send Email
Mar 19, 2009
2:21 pm
41053
Hi, David, The text speaks about helping "key line ministries." We usually say "ministerios técnicos", "ministerios competentes", "ministerios del ramo"....
jjuncal
Offline Send Email
Mar 19, 2009
3:55 pm
41054
My UN colleague and I are grateful for the solutions mentioned in this thread, that substantiate our original notion that these were the relevant sectoral or...
jjuncal
Offline Send Email
Mar 20, 2009
1:50 pm
41055
This term appears in a United Nations document on financing of peacekeeping operations. It refers to the number of troops for which rations are requisitioned....
jjuncal
Offline Send Email
Mar 24, 2009
2:53 am
41056
My Peruvian author warns of: "La diseminación de información distorsionada a través de medios focalizados de comunicación masiva, tales como los blogs o...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Mar 25, 2009
8:46 am
41057
Hello, Michael, It's "group messaging" (and you do get a single hit in Peruvian sites for the plural). Saludos Alex...
Alex Potts
alexpottsuk
Offline Send Email
Mar 25, 2009
12:08 pm
41058
... Thanks Alex, I will look again when I have time, but I am fairly sure I got no useful hits on it, but I probably used the singular. Michael Burns...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Mar 26, 2009
10:27 am
41059
A Dominican Republic medical NGO says its outreach and awareness-raising effort at a public event accomplished the following "...se ofreció información a 100...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Mar 26, 2009
10:27 am
41060
Hi Michael, I think they could also mean "ribbon" (like an "AIDS ribbon") the put on your t-shirt. Kind regards, Mercedes Mercedes Monteagudo Romero Translator...
Mercedes
mmonteagudor...
Offline Send Email
Mar 26, 2009
10:43 am
41061
News Break: You've probably heard quite a bit about Conficker in the news, but here's some info that can help you make sure your system is clean. +++++ Latest...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Apr 3, 2009
4:26 am
41062
I have this sentence "Keep drivers away from truck rack if spill occurs there" How would you translate "truck rack" into Spanish?...
elhijodemadera
Offline Send Email
Apr 6, 2009
11:00 pm
41063
... Hi there, En ese caso, un "rack" es un simple armazón metálico que se suele colocar (instalar) sobre el techo o la caja de un vehículo (carro,...
Pat
patmelgar
Offline Send Email
Apr 8, 2009
3:38 am
41064
Hi. I think you need to give us some context. A rack indeed is a metal structure you install on top of cars or back of trucks, like Pat mentioned, but it...
SAOCHAN
Offline Send Email
Apr 8, 2009
4:27 am
41065
Yo creo que en este caso, no están hablando de un armazón en el techo del vehículo, sino el aparato que se usa en los garages o talleres de mecánica para...
Steven Trott
sdtrott11
Offline Send Email
Apr 8, 2009
3:44 pm
41066
Puede ser. Por lo que busqué y vi en todas las fotos que hay en la web de estos *truck racks*, eran todas estructuras metálicas que se agregan a los...
Pat
patmelgar
Offline Send Email
Apr 8, 2009
7:12 pm
Messages 41037 - 41066 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help