Julio A. Juncal <transnotes.blogspot.com> <ntun.blogspot.com> Join TermXchange <http://groups.google.com/group/termxchange> Use Transnotes Search Engine...
41038
jjuncal
Mar 14, 2009 1:21 am
I recently blogged on the Spanish translation of the ubiquitous "address."<http://transnotes.blogspot.com/2009/02/addressing-address.html> I would appreciate...
41039
Javier Dávila
rabanabo
Mar 14, 2009 1:29 am
Traté de dejar un comentario en tu blog, a propósito de un problema parecido que tuve hace unos días y que resolví con "ocuparse de"; pero nunca se activó...
41040
TexasT
texast_in_da...
Mar 14, 2009 3:22 am
... . Según el contexto, otras opciones posibles serían: - tratar - manejar - gestionar - disponer - plantear Ahora bien, no tengo la menor idea de lo que se...
41041
Javier Dávila
rabanabo
Mar 14, 2009 3:25 am
... Ahora bien, no tengo la menor idea de lo que se usaría cuando se trata de golf (address the ball).. == ¿Dirigir, apuntar? Javier -- El cuaderno de...
41042
TexasT
texast_in_da...
Mar 14, 2009 3:39 am
... . Quizá... como nunca lo he jugado (siempre me ha parecido aburridísimo), lo único que sé es que se refiere a "adjust the club preparatory to hitting a...
41043
Javier Dávila
rabanabo
Mar 14, 2009 3:43 am
Veamos si algún colega juega golf y nos sabe decir. Yo también creía que era un juego aburrido, pero ayer veía en las noticias ¡que se desnudan y se meten...
41044
TexasT
texast_in_da...
Mar 14, 2009 3:50 am
... . La mayor parte de los cuerpos mejoran de apariencia con la ropa... por eso tampoco me ha atraído el naturismo. Pero nos estamos alejando bastante del...
41045
TexasT
texast_in_da...
Mar 14, 2009 4:13 am
... . Encontré algo más sobre esto: "the stance assumed by a golfer in preparation for hitting a golf ball" (Wordnet) "The act of taking a stance and placing...
41046
Javier Dávila
rabanabo
Mar 14, 2009 4:24 am
Aquí parece que dicen "cuadrarse" para ponerse junto a la pelota y "tomar postura" para acercar el palo en preparación del golpe, que correspondería a las...
41047
Lars-Erik Morin
zzeniv36
Mar 14, 2009 5:05 pm
Hace dos años tuve que enfrentar (!) otro problema muy distinto con "address". Si les sobra un poco de tiempo esta fin de semana, todavÃa se puede encontrar...
41048
Javier Dávila
rabanabo
Mar 14, 2009 7:45 pm
Lars-Erik Hace dos años tuve que enfrentar (!) otro problema muy distinto con "address". ... === Muy diferente, sí. Muy interesante también, por sus propios...
41049
TexasT
texast_in_da...
Mar 15, 2009 7:22 am
Here's a page I've put up on one of my wikis which will help you if your computer gets infected with a virus or spyware/malware. (And it won't even ask you...
41050
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Mar 18, 2009 10:41 am
I'm helping a local colleague with a transportation services contract. We don't understand or know how to translate "free hand...traffic" as it appears in the...
41051
DJD 1940
DJD194026@...
Mar 18, 2009 2:49 pm
... I would suggest: El receptor de la carga no impondrá al remitente de la carga ningún derecho por concepto de operaciones de carga y descarga o de...
41052
jjuncal
Mar 19, 2009 2:21 pm
Need with the translation of this term. Also, what is the counterpart of line ministry? Julio A. Juncal <transnotes.blogspot.com> <ntun.blogspot.com> Join...
My UN colleague and I are grateful for the solutions mentioned in this thread, that substantiate our original notion that these were the relevant sectoral or...
41055
jjuncal
Mar 24, 2009 2:53 am
This term appears in a United Nations document on financing of peacekeeping operations. It refers to the number of troops for which rations are requisitioned....
41056
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Mar 25, 2009 8:46 am
My Peruvian author warns of: "La diseminación de información distorsionada a través de medios focalizados de comunicación masiva, tales como los blogs o...
41057
Alex Potts
alexpottsuk
Mar 25, 2009 12:08 pm
Hello, Michael, It's "group messaging" (and you do get a single hit in Peruvian sites for the plural). Saludos Alex...
41058
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Mar 26, 2009 10:27 am
... Thanks Alex, I will look again when I have time, but I am fairly sure I got no useful hits on it, but I probably used the singular. Michael Burns...
41059
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Mar 26, 2009 10:27 am
A Dominican Republic medical NGO says its outreach and awareness-raising effort at a public event accomplished the following "...se ofreció información a 100...
41060
Mercedes
mmonteagudor...
Mar 26, 2009 10:43 am
Hi Michael, I think they could also mean "ribbon" (like an "AIDS ribbon") the put on your t-shirt. Kind regards, Mercedes Mercedes Monteagudo Romero Translator...
41061
TexasT
texast_in_da...
Apr 3, 2009 4:26 am
News Break: You've probably heard quite a bit about Conficker in the news, but here's some info that can help you make sure your system is clean. +++++ Latest...
41062
elhijodemadera
Apr 6, 2009 11:00 pm
I have this sentence "Keep drivers away from truck rack if spill occurs there" How would you translate "truck rack" into Spanish?...
41063
Pat
patmelgar
Apr 8, 2009 3:38 am
... Hi there, En ese caso, un "rack" es un simple armazón metálico que se suele colocar (instalar) sobre el techo o la caja de un vehículo (carro,...
41064
SAOCHAN
Apr 8, 2009 4:27 am
Hi. I think you need to give us some context. A rack indeed is a metal structure you install on top of cars or back of trucks, like Pat mentioned, but it...
41065
Steven Trott
sdtrott11
Apr 8, 2009 3:44 pm
Yo creo que en este caso, no están hablando de un armazón en el techo del vehículo, sino el aparato que se usa en los garages o talleres de mecánica para...
41066
Pat
patmelgar
Apr 8, 2009 7:12 pm
Puede ser. Por lo que busqué y vi en todas las fotos que hay en la web de estos *truck racks*, eran todas estructuras metálicas que se agregan a los...