Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 41096 - 41127 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
41096
La convocatoria del próximo concurso, que tendrá lugar el 4 de septiembre, ya está en Internet: http://www.un.org/Depts/OHRM/examin/languageexam.htm (Hay...
jjuncal
Offline Send Email
May 4, 2009
2:45 pm
41097
Hola colisteros, Espero que algún salvadoreño me pueda ayudar, porfavorcito. :-) Al final de una partida de nacimiento salvadoreña aparece: "A.T.P....
johnandcarolshaw
johnandcarol...
Offline Send Email
May 5, 2009
5:53 pm
41099
Estimados colegas: Necesito ayuda para traducir y diferenciar estas dos palabras. Muchas gracias Silvia...
Silvia Scorza
sgsba2002
Offline Send Email
May 6, 2009
5:02 pm
41100
Sugiero granita y sorbete Ana M. Ram�rez Freelance Translator and Terminologist 1721 Heritage Lake Dr. Centerville, OH 45458 anramirez@... 937-439 9938 ...
Ana Maria Ramirez
anramiez
Offline Send Email
May 6, 2009
6:28 pm
41101
Gracias Ana María pero me parece que la granita es distinta al "sherbet". Silvia ... [Non-text portions of this message have been removed]...
Silvia Scorza
sgsba2002
Offline Send Email
May 6, 2009
6:43 pm
41102
2009/5/6 Silvia Scorza <silvia@...> ... Silvia Haría falta saber por lo menos en qué país está el cliente - Wikipedia, por ej. dice "Sherbet, an...
Joss Heywood
jossheywood
Offline Send Email
May 6, 2009
6:52 pm
41103
Gracias Joss. El texto es para la comunidad hispana de Estados Unidos y el cliente quiere diferenciar claramente los 2 términos. Silvia ... [Non-text portions...
Silvia Scorza
sgsba2002
Offline Send Email
May 6, 2009
7:00 pm
41104
Parece que no hay necesariamente una diferencia. Merriam-Webster Online dice: Etymology: Turkish & Persian; Turkish /ÅŸerbet,/ from Persian /sharbat,/ from...
Lars-Erik Morin
zzeniv36
Offline Send Email
May 6, 2009
9:04 pm
41105
Hola Silvia, "granita" es lo mismo que sorbet pero en italiano. Es lo que en Venezuela se llama "raspado" o "granizado". Creo que en español no hay un termino...
marielab69@...
marielab69
Offline Send Email
May 6, 2009
9:05 pm
41106
... . These are the terms I've heard: ice cream = helado (de vainilla, de chocolate, de fresa, etc.), nieve (Mexico; again, de chocolate, etc.), mantecado...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 7, 2009
12:10 am
41107
Hi, I'm urgently looking for a MARKETING planner who has an in-depth knowledge on the Venezuelan market. Any referral is greatly appreciated! Contact: TP Pat...
Pat
patmelgar
Offline Send Email
May 8, 2009
6:19 pm
41108
This group is not a jobs forum. What's even more interesting to me is, who is trying to market in Venezuela? Pat, does your client read the news? Wall Street...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
May 9, 2009
1:38 pm
41109
That is, you seem to be the right candidate, Steven ;) Cheers, Mihail ... From: Steven Marzuola To: sptranslators@yahoogroups.com Sent: Saturday, May 09, 2009...
Mihail Mihaylov
fidelng1
Offline Send Email
May 9, 2009
2:40 pm
41110
... I have already told Pat that this type of message is not appropriate for this forum, and the message itself has been deleted. However, the messages I...
jjuncal
Offline Send Email
May 9, 2009
2:58 pm
41111
Mihail, Welcome to the list! Nice to see new faces around. ;-) But please do trim your messages instead of including the entire garbahsh (garbage with phony...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 9, 2009
4:22 pm
41112
... . Well, there's the chat group... < http://groups.yahoo.com/group/sptranslators_chat/ And there's the tr_jobs Yahoo! Group: ...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 9, 2009
4:27 pm
41113
Thank you, Terry ;) I've been on this list since 2000 or earlier but it's always a pleasure to get an welcome message ;) Sorry for not cutting my tail, I'm...
Mihail Mihaylov
fidelng1
Offline Send Email
May 9, 2009
4:58 pm
41114
... . I didn't remember seeing your name, which is why I thought you were new. . ... . Here since 2000, yet "new to the mafia"? Methinks you speak with forked...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 9, 2009
5:09 pm
41115
... With a miniscule membership of 36... Julio A. Juncal, NY, NY...
jjuncal
Offline Send Email
May 9, 2009
9:12 pm
41116
... Julio, maybe this group doesn't. But surely most of us are parts of other groups that we could turn to. If I was in search of a translator, I would start...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
May 9, 2009
9:50 pm
41117
... Thank you for the post, Steven. It ably brings out the many avenues one may pursue other than posting an SOS to this list. Pat's message was unclear. This...
jjuncal
Offline Send Email
May 10, 2009
12:49 am
41119
... . Please immediately remove this list's email address from your address book on Skoost. And if you happen to join other similar social sites, I strongly ...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 10, 2009
10:02 am
41120
Hola a todos! como traducen "medida asegurativa de prueba” Todas las constancias y documentación y elementos de la medida asegurativa de prueba, obrantes en...
A Luz Maciel - Maciel...
alltraduccio...
Offline Send Email
May 12, 2009
4:00 am
41121
Hello all. I'm translating a pamphlet on immigration for a local group and am having a bit of trouble. I can't find a word for "divisiveness". I looked on...
sgorman13
Offline Send Email
May 13, 2009
3:08 am
41122
... . It doesn't surprise me. English can easily tack on the suffix "-ness" to create a noun, but not so in Spanish. However, the English definition for the...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 13, 2009
3:58 am
41123
Hola ... Could you use the neuter article 'lo' before the adjective? (i.e. 'lo divisivo' or 'lo divisorio') Or, how about 'conflictividad'? ...
Patrick Moore
pkmoore72
Offline Send Email
May 13, 2009
4:05 am
41124
divisiveness : divisibilidad (Babylon) n. tendency to divide; creation of discord or disunity Kind regards Pat ________________________________ From:...
Mazzucco, Patricia
pym02ar
Offline Send Email
May 13, 2009
12:19 pm
41125
Buen día. Creo que simplemente "división", "desunión" o "separación" podrían funcionar, ya que se refiere a la división de la sociedad en distintos ...
Alejandra Bellavigna
alebella62
Offline Send Email
May 13, 2009
1:47 pm
41126
Conviene hablar de "divisiones", "discordias", "desacuerdos" o incluso "polarización". Julio A. Juncal [Non-text portions of this message have been removed]...
jjuncal
Offline Send Email
May 13, 2009
2:38 pm
41127
... Entonces, me parece que en algunos casos se podría re-estructurar un poco para usar 'polarizante', que lleva más el sentido exacto cuando algo es ...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
May 13, 2009
4:52 pm
Messages 41096 - 41127 of 41271   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help