+++ Edited by co-moderator to remove extensive and unnecessary old text. Please remember to trim messages! +++ ... It has rendered cat tools such as dsl/grasps...
41534
Lars-Erik Morin
zzeniv36
Apr 3, 2010 9:34 pm
Hi Yngve, I told Google to translate from Spanish (1) to Swedish (2), then the same text from Spanish (1) to English (3) and from English to Swedish (4). (1)...
41535
TexasT
texast_in_da...
Apr 3, 2010 10:59 pm
... . Very interesting results! Thank you for posting them! I'm telling you guys and gals, it's quit being so funny and it's starting to get rather scary out...
41536
Yngve Roennike
roennike
Apr 4, 2010 5:15 am
+++ Once again, edited by co-moderator to remove extensive quoting of unnecessary old text. PLEASE remember to trim messages! +++ ... Well, you are welcome to...
41537
Lars-Erik Morin
zzeniv36
Apr 4, 2010 9:54 am
I don't know yet if I want to contribute... Obviously there are no big amounts of bilingual Spanish to Swedish texts on the web and as far as I can see the...
41538
Yngve Roennike
roennike
Apr 5, 2010 8:55 pm
Have been wondering about confidentiality myself - I am assuming and hopeful that texts fed into google remain strictly confidential, but who knows. If you...
41539
steven.marzuola
Apr 5, 2010 9:18 pm
1. I have begun to use Google Translate when my TM doesn't give satisfying results and when I can't think of a good start to a translation. But I don't see how...
41540
steven.marzuola
Apr 12, 2010 6:34 pm
I'm working on a document from Chile that contains this sentence: "De acuerdo al reporte de ... y de la Oficina de Partes del Ministerio, su empresa no ha...
41541
C. Pinto-Quezada
cpintoquezada
Apr 12, 2010 7:26 pm
_____ De: sptranslators@yahoogroups.com [mailto:sptranslators@yahoogroups.com] En nombre de steven.marzuola Enviado el: lunes, 12 de abril de 2010 20:30 Para:...
41542
Fernanda Sanucci
fernandasanucci
Apr 13, 2010 10:52 am
Hola Grupo!!! Estoy traduciendo un acuerdo de distribución. Entre las siguientes partes Sub-Distributor and Distributor-Master Como traducirían...
41543
Joss Heywood
jossheywood
Apr 13, 2010 1:12 pm
2010/4/13 Fernanda Sanucci <fernandasanucci@...> ... Distribuidor Maestro. In English "Master Distributor" seems more common than "Distributor...
41544
Fernanda Sanucci
fernandasanucci
Apr 13, 2010 1:22 pm
Joss, Muchas Gracias por tu respuesta. En el documento tambien aparece Master-Distributor.- Fernanda.- ... De: Joss Heywood <jossheywood@...> Asunto: Re:...
41545
Carol Shaw
johnandcarol...
May 5, 2010 3:59 pm
Hola colisteros, Por si acaso les sea de alguna ayuda: http://tremedica.org/glosarios/siglas/ Saludos, -Carol ... Carol Shaw cemoor@... - mailing lists ...
41546
X Labra
xlabra2003
May 5, 2010 4:55 pm
Muchas gracias, Carol . [Non-text portions of this message have been removed]...
41547
Robert and Susana Haake
lulie86flo
May 15, 2010 9:31 pm
Hi all, I’d appreciate your thoughts on the following: ABC Enterprises entered into an agreement to provide services to the University of D. Mr. XYZ is the...
41548
llubinka brkich
ljuba333
May 15, 2010 9:44 pm
Correct me if wrong but it sounds to me as "titular del contrato" Llubinka Brkich-Perez Notary-Translations-Tutoring www.llubinka.com Ph 608-325-2499 ...
41549
Robert and Susana Haake
lulie86flo
May 15, 2010 9:56 pm
At 02:44 PM 5/15/2010, Llubinka Brkich-Perez wrote: Correct me if wrong but it sounds to me as "titular del contrato" Thank you, Llubinka. Susana...
41550
Leon Hunter
leon_dhunter
May 25, 2010 2:20 am
Hola: En un contrato de México me encuentro con la expresión "maquilas promocionales". "El descuento incluye: - Descuento por maquilas promocionales y...
41551
Lobo Solo
lobosolo0333
May 25, 2010 7:45 am
Here is a reply that I got from a Mexican: "maquila" is when you hire hand labor to make something for you, and then you put your brand on the item and sell...
41552
Leon Hunter
leon_dhunter
May 25, 2010 9:00 am
... presentación de corrugado". ... The inverted commas are mine. It's: XX entregará los productos con su garantía y etiqueta legal bajo la presentación de...
41553
Leon Hunter
leon_dhunter
May 26, 2010 2:52 pm
Hi, I wanted to thank everyone on Translist and SpTranslators for the fantastic replies and thorough research, which far exceeds any expectations I had when ...
41554
César Guidini Joub...
guidinijoubert
May 26, 2010 5:07 pm
León e Isabel: En efecto, el "corrugated" es el clásico "cartón acanalado" con el que se hacen las cajas en que se envasa la mercadería. Tienes muchas...
41555
Mary
meheathus
Jun 4, 2010 12:46 am
Dear all, Can anyone advise me on how to translate into English the following cuts of meat (Chile)? lomo vetado lomo liso asado [carmiaco?] - badly handwritten...
41556
Isabel Sacco
isabelsacco
Jun 4, 2010 1:28 am
Hope this help <http://www.recetaschilenas.com/datos/cutsOfBeef.html> Isabel ... [Non-text portions of this message have been removed]...
41557
Isabel Sacco
isabelsacco
Jun 4, 2010 1:33 am
Here's another one. < http://www.minagri.gob.ar/new/0-0/programas/dma/ganaderia/glosario/2-1_glosario.pdf ... Isabel ... [Non-text portions of this message...
41558
Mary
meheathus
Jun 4, 2010 2:00 am
Dear Isabel, Many thanks for finding these two sites for me. Best wishes, Mary Heath On Fri, 04 Jun 2010 11:28:12 +1000, Isabel Sacco <isabelsacco@...>...
41559
Mary
meheathus
Jun 9, 2010 8:30 am
Dear Isabel, In case you or anyone else ever need the information, I did chance on a site about the US Chile free trade agreement, where Chilean and US cuts of...
41560
steven.marzuola
Jun 14, 2010 12:21 am
This phrase appears as a note in a machine operating manual written in Mexico: El torque de los anillos de grúa es de 1.7 Kg (al llegue). Aside from the fact...
41561
steven.marzuola
Jun 14, 2010 2:54 am
Solved -- it means "hand-tight"....
41562
AnneCatesby Jones
acjsygno
Jun 14, 2010 3:29 am
Estimado Steven  La que te escribe lleva bastante tiempo en la brega con máquinas y maquinarias.. Apuesto pesos a morisquetas que eso es el habla de esa...