Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 41736 - 41766 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
41736 ljuba333 Send Email Nov 5, 2010
9:00 pm
La nueva edición de la Ortografía, elaborada por las veintidós Academias de la Lengua hace cambios.... ...
41737 Leon Hunter
leon_dhunter Send Email
Nov 7, 2010
9:41 am
Otro artículo sobre la Nueva Ortografía: http://www.elperiodico.com/es/noticias/sociedad/20101106/letra-griega-pasara-llamarse/580609.shtml La letra i griega...
41738 Isabel Sacco
isabelsacco Send Email
Nov 15, 2010
8:41 pm
Alguien sabe si existe un equivalente en español de *List of Specially Designated Nationals and Blocked Persons Gracias, Isabel * [Non-text portions of this...
41739 Amalia Jazan
amjazan2001 Send Email
Nov 15, 2010
8:46 pm
Isabel, Nacionales especialmente designados y lista de personas bloqueadas O, Lista de... De Kudoz and Google. Amalia Amalia Jazan Translations English...
41740 steven.marzuola Send Email Nov 22, 2010
5:26 am
What does "calas" mean in this sentence? "Se hacen calas cuando se utilicen herramientas manuales en los lugares donde existan instalaciones eléctricas, y" ...
41741 Pedro Satué / Listas
pjsatue Send Email
Nov 22, 2010
12:01 pm
Not a typo, Steven: Rompimiento hecho para reconocer el grueso de una pared o su fábrica o para descubrir bajo el pavimento cañerías, conducciones de agua, ...
41742 Leon Hunter
leon_dhunter Send Email
Nov 28, 2010
2:08 pm
What do the letters (E), (I) and (L) mean after someone's official post/position? For instance on this website < ...
41743 steven.marzuola Send Email Nov 29, 2010
3:02 pm
Leon, in my experience (E) in this position means "Encargado&quot; (Acting). The personal originally in charge is absent -- on vacation, in training, on another...
41744 Leon Hunter
leon_dhunter Send Email
Nov 29, 2010
3:12 pm
Hi, So perhaps "encargado&quot; is a sort of deputy rather than "acting"? Interinos are temporary staff replacing people on maternity leave, etc., who can...
41745 steven.marzuola Send Email Nov 29, 2010
5:47 pm
Leon, I wouldn't think so. I'm working on a project for Venezuela and there have been several individuals in the client's office who are shown as (E) on the...
41746 Leon Hunter
leon_dhunter Send Email
Dec 2, 2010
1:22 am
Hi, I have noticed that a number of people have subscribed recently because the list - this list - is mentioned in a book on "business success for freelance ...
41747 Leon Hunter
leon_dhunter Send Email
Dec 2, 2010
1:29 am
... acting ... Hi, Thanks to everyone who replied on the I and E question. I've already sent the translation by courier to Venezuela. I hope that the weather...
41749 TexasT
texast_in_da... Send Email
Dec 15, 2010
2:23 pm
... . Due to this spam message, your posts will be moderated until you notify us that you have straightened things out with your Hotmail account or your...
41750 ljuba333 Send Email Dec 24, 2010
11:50 pm
May the Magic of the Season be with you and yours!!!! ... \\&#92;/\///: .'` `'. ;____`( )'____ \====/ './ o o \|~ ^" "^ // \\// | ())) . |...
41751 steven.marzuola Send Email Dec 29, 2010
3:41 pm
A colleague is working on a set of documents from Venezuela, and we're confused. Questionable terms are shown below between ** asterisks ** 1. En caso de...
41752 Lars-Erik Morin
zzeniv36 Send Email
Dec 29, 2010
5:23 pm
Don't you think it should be translated with a stronger word? After all, it's a law. My Chilean law dictionary (no Venezolan available) uses the word premiso ...
41753 steven.marzuola Send Email Dec 29, 2010
8:23 pm
Lars-Erik, I thought of "premise" too. However, other portions of the law list the "supuestos&quot; that can apply, and they sound a lot more like "criteria"; than...
41754 Timothy Barton_lists
itisme88 Send Email
Dec 30, 2010
8:55 pm
Here's the full context, which is an item in a list of tasks carried out by a person in the company: "Validar y depurar informática y estadísticamente la...
41755 Nelida Kreer
n_kreer Send Email
Dec 30, 2010
9:02 pm
Muchas gracias por aceptarme en vuestro grupo. Soy traductora p�blica (certified translator) de ingl�s, t�tulo expedido por la Universidad de la...
41756 Lars-Erik Morin
zzeniv36 Send Email
Dec 30, 2010
9:47 pm
Steven, I support "criteria";. Lars-Erik ... [Non-text portions of this message have been removed]...
41757 Leon Hunter
leon_dhunter Send Email
Dec 31, 2010
12:44 am
... Just a couple of suggestions although there may be better ones out there. Informaticamente could be conveyed as "computer-based", "computerised&quot; - or even...
41758 Daryl Collard
dcollard_sha... Send Email
Jan 1, 2011
2:18 am
Hi Tim, In contexts such as this I often find myself rendering the "-mente" using a noun of some sort, along these lines: ... with a view to both software and...
41759 patmelgar Send Email Jan 4, 2011
10:46 am
Hola, No puedo entender "mid-teens&quot; en la siguiente oración: <<Improve our profitability to deliver mid-teens operating margins>>. Por ahora tengo, <<Mejorar...
41760 Joss Heywood
jossheywood Send Email
Jan 4, 2011
1:17 pm
2011/1/4 patmelgar <pmelgar@...> ... *Operating margins* could contract from the *mid*-*teens* range to the low-teens range over the same period All...
41761 patmelgar Send Email Jan 4, 2011
1:36 pm
... Thanks so much, Joss. Pat...
41762 susibu52 Send Email Jan 4, 2011
11:02 pm
Querida Pat, Consulté el Oxford Spanish Dictionary y una de los significados de 'teens&#39; es: (numbers) números del 13 al 19: interest rates were in the teens...
41763 Marina
menendez_marina Send Email
Jan 6, 2011
12:00 am
¡Hola Nélida! Un gusto encontrarte en este foro. Saludos desde Argentina Marina Menéndez...
41764 Nelida
n_kreer Send Email
Jan 8, 2011
10:12 pm
¡Hola Marina! ¡Lo mismo digo! Te deseo un buen año, tanto profesional como personalmente. ¡Sigamos en contacto! Un beso, desde la otra orilla del Plata... ...
41765 Carmen
tradarq Send Email
Jan 10, 2011
1:04 am
Hola a todos: me ha tocado un texto que incluye partes referentes a informática, que no es mi tema. Así que acudo a ustedes por ayuda, ya que tengo varias...
41766 Giulia Mazzadi
giuliamazzadi Send Email
Jan 12, 2011
2:08 pm
Hello! I'm new in your group...and also in the translations&#39; world! I'm Giulia Mazzadi, an Italian girl graduated in English and Spanish. I wanted to ask you ...
Messages 41736 - 41766 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help