In Mexico, what are the flashing lights on a police car called? The lights used to stop another vehicle. TIA Robert Anderson...
41923
steven.marzuola
May 18, 2011 11:58 pm
A colleague who is new to the translation business is thinking about purchasing WordMagic (http://www.wordmagicsoft.com). Years ago I used the trial version,...
41924
Lars-Erik Morin
zzeniv36
May 19, 2011 6:06 am
Dear Steven, I bought and tried to use version 5.4 - no useful result. Now they sell v.6, but they also sell machine translations. For a minimum charge of $20...
41925
Amalia Jazan
amjazan2001
Jul 24, 2011 6:11 pm
Hola a todos, Necesito ayuda con la palabra "collect" en la siguiente frase en una carta poder: "To "collect" the said tax number and any other required...
41926
llubinka brkich
ljuba333
Jul 24, 2011 6:22 pm
Amalia, I would go with "recaudar" from your suggested words.  Llubinka Brkich-Perez Notary-Translations-Tutoring www.llubinka.com  ...
41927
Maria Rivera
jmjconf
Jul 24, 2011 7:45 pm
Valgame, pues a mi me parece que la mejor traduccion seria "obtener", pero luego veo que dice "to obtain it", el ingles me parece esta mal escrito, pero ni...
41928
Javier Dávila
rabanabo
Jul 24, 2011 7:56 pm
Amalia, hola! A mí me parecería que se lee así: "To "collect" the said tax number and any other required documentation to obtain it..." "Recoger dicho...
41929
Leon Hunter
leon_dhunter
Jul 25, 2011 12:09 am
... Lo mismo digo :) Leon Hunter [Non-text portions of this message have been removed]...
41930
Anne Lombard
annemarielom...
Jul 25, 2011 6:02 am
Hola a todos: En un plan de lucha contra el fraude se enumeran posibles casos de fraude: Produce apparent original invoices** charging incorrect accounts in...
41931
Pedro Satué / Listas
pjsatue
Jul 25, 2011 9:04 am
Probablemente estás traduciendo un poder otorgado en inglés sobre la base de una minuta redactada en español y maltraducida al inglés. En esos casos es...
41932
Nelida Kreer
n_kreer
Jul 25, 2011 3:26 pm
Hola Anne, Yo diría "debitando cuentas incorrectas con el fin de apropiarse indebidamente (o fraudulentamente) de los fondos". Saludos. Nélida ...
41933
Nelida Kreer
n_kreer
Jul 25, 2011 3:34 pm
Hola Amalia, y colegas: Yo diría, en este caso, "reunir". Así, quedaría: "reunir dicho número de contribuyente y toda otra documentación necesaria para...
Victoria, Muy buena idea. Me gusta "recabar", buen recurso para evitar la duplicación de "solicitar". Saludos, Nélida ____________________________ Nélida...
41937
Francisco J. GonzÃ...
guajataca01
Aug 2, 2011 4:58 pm
Interpreters get union contract DEAL: They will provide assistance for state's Medicaid clients at $30 per hour; contract may be first of its kind ...
41938
Maria Rivera
jmjconf
Aug 2, 2011 6:49 pm
Not interested. On Tue, Aug 2, 2011 at 11:58 AM, Francisco J. González < ... [Non-text portions of this message have been removed]...
41939
TexasT
texast_in_da...
Aug 2, 2011 11:32 pm
On Tue, Aug 2, 2011 at 11:58 AM, Francisco J. González ... . The state must be ecstatic to have locked them into such rock-bottom rates. I wonder if the...
41940
steven.marzuola
Aug 3, 2011 2:39 pm
Low to you and me, but I know lots of people in Houston who would be pleased to get steady work at that rate. Steven...
41941
TexasT
texast_in_da...
Aug 3, 2011 4:50 pm
... . True. And if it IS steady, and you like the work, it could be a good bread-and-butter type of work. . Found some interesting info at the Bureau of Labor...
41942
zzeniv36
Aug 14, 2011 7:52 pm
Voy a traducir una partida de nacimiento de Uruguay. El documento es bastante fácil, menos un sello en el margen. ¿Que tipo de certificado puede ser?...
41943
anniebro77
Aug 14, 2011 10:09 pm
Hi all: I've looked everywhere for 'stringing beads' and just can't seem to find the appropriate translation. I'm translating some child development documents...
41944
Ernesto Pele
ernestopele
Aug 14, 2011 11:17 pm
Annie: "I've looked everywhere for 'stringing beads' and just can't seem to find the appropriate translation. I'm translating some child development documents...
41945
Pedro Satué / Listas
pjsatue
Aug 15, 2011 9:28 am
Si habláramos de España diríamos “ensartar cuentas” (en vez de enhebrar, y sin fantasía ni nada). Saludos Pedro Satué De:...
41946
Muriel Pilkington
murpil2001
Aug 25, 2011 8:44 am
LinkedIn ... I'd like to add you to my professional network on LinkedIn. - Muriel Muriel Pilkington News writer at The News Málaga Area, Spain Confirm that...
41947
steven.marzuola
Aug 25, 2011 1:29 pm
For those who haven't figured it out: LinkedIn can be a useful service (I'm a member). And it's okay to invite your contacts (humans). However, it seems that...
41948
Leon Hunter
leon_dhunter
Aug 25, 2011 2:14 pm
Thank you, Steven, for your message on the risks of letting social networks access email accounts and mass mail all contacts (including lists). Best, Leon...
41949
steven.marzuola
Sep 12, 2011 1:38 am
Is there a standardized term in Spanish for "snag load"? I have just spent some time researching the topic, and this page is one of the best I have seen. ...
41950
Nelida Kreer
n_kreer
Sep 17, 2011 12:27 am
Hi Steven, Saw your enquiry, and although technical translation is not exactly my cup of tea, did some searching and came up with Caterpillar39;s English-Spanish...
41951
steven.marzuola
Sep 17, 2011 6:17 am
Nelida, that's a great resource. Thanks. Steven...