My messsage got almost 10 days after I sent it. Any ideas as to why? Susana Baima CTPCBA 3957 [Non-text portions of this message have been removed]...
42005
Leon Hunter
leon_dhunter
Nov 7, 2011 11:05 pm
... Sorry, Susana, that must have been my mistake. I don't think it was as long as 10 days, though. However, the good news is that I've changed your status to...
42006
TexasT
texast_in_da...
Nov 8, 2011 9:33 am
... . Susana and Leon, The Yahoo! Groups system received the message and notified moderators on Wed, Nov 2, 2011 at 6:47 PM - the system is set to show me...
42007
mike_sadler24
Nov 8, 2011 3:52 pm
Just to say hello, having joined the group: Mike (that's me): Full time Spanish and French translator (now, was VP in a high school and part time translator) ...
42008
steven.marzuola
Nov 8, 2011 4:14 pm
Hi David, and welcome. Your kids are in Spain, but where are you? Steve Marzuola (in Houston TX) www.techlanguage.com...
42009
zzeniv36
Nov 8, 2011 6:39 pm
A lawyer in Colombia is referred to as "abogado X, con TP No. 76.930 del C.S. de la J." Can I have a suggestion for the abbreviations? Deadline Thursday...
42010
Isabel Sacco
isabelsacco
Nov 8, 2011 6:55 pm
Hola: TP = Tarjeta Profesional C.S. de la J. = Consejo Superior de la Judicatura *Tarjeta Profesional* ...
42011
X Labra
xlabra2003
Nov 8, 2011 7:28 pm
C.S. de la J. should be Consejo Superior de la Judiciatura ________________________________ From: zzeniv36 <listle@...> To: sptranslators@yahoogroups.com ...
42012
Lars-Erik Morin
zzeniv36
Nov 8, 2011 7:49 pm
¡Muchas gracias, X y Isabel! Lars-Erik...
42013
MM
mmaloofm
Nov 8, 2011 8:31 pm
Hola listeros/listeras: It's been a while! Totally mystified by a couple of terms I've encountered while trying to translate a Mexican vehicle theft report. ...
42014
Maria Arcelus
arcelus2001
Nov 8, 2011 8:41 pm
Dear Mary, good to hear from you! I do a lot of phone Interpretation for Insurance companies and many others, and I´d dare say that Tapadera de caja = trunk...
42015
llubinka brkich
ljuba333
Nov 8, 2011 9:11 pm
una calca depapas/beer en el vidrio trasero= Papas & Beer sticker on the back glass, it's a bar/night club with franchises in Mexico and USA...
42016
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Nov 8, 2011 9:13 pm
... Hi Mary, Long time no see. Here are my guesses: Calcomanía de [una marca] de papas Calcomanía de »beer« on the rear window? Tapadera de la cajuela= And...
42017
anniebrose@...
anniebro77
Nov 8, 2011 9:18 pm
Hi Mary: I agree with Maria regarding the trunk cover. Regarding the calca de papas/beer I believe it's a sticker of the Papas and Beer bar which is located in...
42018
MM
mmaloofm
Nov 8, 2011 9:21 pm
THANKS so much for the hints! I will put "Papas/Beer decal" for "calca de papas/beer." I've also found "camper top" for "tapadera," which makes sense since...
42019
anniebrose@...
anniebro77
Nov 8, 2011 9:33 pm
I think 'tapa de caja de pick up' sounds better. Many vendors sell them as such. There's also "cubridor para caja de pick up". - Annie Annie Brose | Abro...
42020
anniebrose@...
anniebro77
Nov 8, 2011 9:33 pm
I think 'tapa de caja de pick up' sounds better. Many vendors sell them as such. There's also "cubridor para caja de pick up". - Annie Annie Brose | Abro...
42021
anniebrose@...
anniebro77
Nov 8, 2011 9:34 pm
Apologies for the double send. Slow internet makes you think e-mail didn't go through. - Annie...
42022
MM
mmaloofm
Nov 8, 2011 9:36 pm
Hola Annie, This is going from Spanish into English, but thanks. :-) Everybody, I've decided on the following: "A PAPAS & BEER DECAL ON THE REAR VIEW WINDOW...
42023
Maria Arcelus
arcelus2001
Nov 8, 2011 9:39 pm
Oh well, Mary: that adds another dimension: They are talking of a pickup truck (camioneta) and not of a regular car. In that case, my version of tapadera de...
42024
anniebrose@...
anniebro77
Nov 8, 2011 10:17 pm
Oops...I forget. But it looks like you've got it figured out. Cheers, - Annie...
42025
zzeniv36
Nov 9, 2011 11:27 am
In an inspired moment, a judge in Colombia produced this: Aunque inicialmente se esgrimió causal contenciosa consagrada en el Art. 154 ibidem [Código Civil]...
42026
Lars-Erik Morin
zzeniv36
Nov 9, 2011 3:01 pm
Please disregard my last question. I got the solution from another forum. Lars-Erik...
42027
TexasT
texast_in_da...
Nov 9, 2011 7:22 pm
... . Welcome to the group, Mike! -- Terry...
42028
paul cahen
paulcahen
Nov 10, 2011 1:29 am
Greetings all, Also wanted to say a formal "hello" to all those on this forum. Regards, P.C. +++ Edited by Terry to remove old unnecessary bits.+++...
42029
zzeniv36
Nov 11, 2011 1:59 pm
This might be offtopic: I would like to find a method of comparing the difficulty of two texts with different contents in different languages. The reason is...
42030
Leon Hunter
leon_dhunter
Nov 13, 2011 1:50 am
... difficulty of two texts with different contents in different >languages. The only thing I can think of is the Flesch-Kincaid test. Incidentally, some...
42031
Lars-Erik Morin
zzeniv36
Nov 13, 2011 2:20 am
Thanks Leon, Very good for a start. I'll have a look at the Flesch-Kincaid. Lars-Erik...
42032
TexasT
texast_in_da...
Nov 13, 2011 2:59 am
... . Here's an online tool you can use to check text readability: <http://www.online-utility.org/english/readability_test_and_improve.jsp> -- Terry...
42033
Lars-Erik Morin
zzeniv36
Nov 13, 2011 10:41 am
Thanks Terry, That's a new bookmark. Since the test is based on numbers (number of polysyllabic words, length of sentences...), I can use it for Swedish, too....