Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 6382 - 6411 of 42306   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
6382 sptranslators@yahoogr... Send Email Aug 1, 2001
8:56 am
This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel free to post them directly to the list so that we can...
6383 sptranslators@yahoogr... Send Email Aug 1, 2001
8:56 am
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes (versión española)...
6384 pilarganez
pilarganez@... Send Email
Aug 1, 2001
1:39 pm
Hola listeros: Habrá entre ustedes algún fanático de la película M*A*S*H que recuerde cuáles eran en castellano los apodos de algunos de los personajes....
6385 MAR RODRIGUEZ
marcl96@... Send Email
Aug 1, 2001
2:22 pm
Hola: Desde España: sólo recuerdo dos: Hawkeye: sonaba lo mismo, así que sencillamente lo pronunciaban con acento español Hot Lips: Morritos Calientes El...
6386 ester cabral
dcest@... Send Email
Aug 1, 2001
2:31 pm
Elliot Gould era Trampero Sally Kellerman Labios ardientes y como la vi en ingles sin subtitulos no me acuerdo mas ester ... -- Ester Cabral Graduated in...
6387 aurora.bel@... Send Email Aug 1, 2001
3:08 pm
unsuscribe Aurora Bel [Non-text portions of this message have been removed]...
6388 Betina Frisone
spanishworks@... Send Email
Aug 1, 2001
5:02 pm
As far as I know, you need to address your unsubscription request to: sptranslators-unsubscribe@yahoogroups.com You know, if you just don't want to get e-mails...
6389 pilarganez
pilarganez@... Send Email
Aug 1, 2001
6:49 pm
gracias Mar, Ester y Cristina por sus respuestas y Gracias Cristina por la información que me mandaste. Saludos Pilar Gáñez Spanish Translator & Interpreter...
6390 Ruby Valdez
rubyvaldez@... Send Email
Aug 2, 2001
3:50 am
Hello, Can anyone help me edit my translation from Spanish into English? I would really appreciate It. is a 200 words one page document describing the types of...
6391 Carol R. Strong
translations@... Send Email
Aug 2, 2001
4:07 am
I can help you, Ruby. Where are you and what will you pay me for such a short job? Carol R. Strong Translations Spanish > English translations@... ...
6392 Verónica Stuto
vstuto@... Send Email
Aug 2, 2001
8:09 pm
Como se traduce: Formas y modalidades de la prestación del trabajo. Thanks in advance. Vero ********************* Verónica Stuto Estudio Beccar Varela Tel.:...
6393 Patricia Hawkins-Medina
sandalphon@... Send Email
Aug 2, 2001
10:32 pm
Any neat equivalent in English for "calendarización" in the context of a feasibility study? Many tks. Patricia Patricia Hawkins de Medina B.A. - Dip. Trans....
6394 Philip James Dale Ball
TradPage@... Send Email
Aug 2, 2001
10:38 pm
scheduling / programming Patricia Hawkins-Medina wrote: > > Any neat equivalent in English for "calendarización" in the context of a > feasibility study? >...
6395 Natascha Ostroumoff
ostroumoff@... Send Email
Aug 2, 2001
10:45 pm
How about scheduling??? Natasha Ostroumoff ostroumoff@... Ostroumoff & Golía Bureau de Comunicaciones Reconquista 715, 5th floor C1003ABO...
6396 Patricia Hawkins-Medina
sandalphon@... Send Email
Aug 2, 2001
11:13 pm
Many tks. to those who replied to query re "calendarización". "Calendarización de las necesidades de recursos" is the full phrase. I had thought of...
6397 Joan Shnier
joanshnier@... Send Email
Aug 2, 2001
11:56 pm
Could it be scheduling? Regards, Joan Shnier ... __________________________________________________ Do You Yahoo!? Make international calls for as low as...
6398 Joan Shnier
joanshnier@... Send Email
Aug 3, 2001
12:50 pm
¿Podría ser "all the different forms and procedures for carrying out the work"? Joan ... __________________________________________________ Do You Yahoo!? ...
6399 Mary C. Maloof
mmaloof@... Send Email
Aug 3, 2001
2:05 pm
Hola Patricia, I would go for "scheduling&quot; or "programming," depending on the context. Abrazos desde Atlanta, Mary Maloof Certified Spanish > English...
6400 Patricia Hawkins-Medina
sandalphon@... Send Email
Aug 3, 2001
5:11 pm
Wonder if anyone out there might tell me what the "tablero de rasillones" (possibly some type of thin brick/clay pot in panels?) and the "tabicones aligerados"...
6401 Patricia Hawkins-Medina
sandalphon@... Send Email
Aug 3, 2001
5:13 pm
Thanks, Mary. Context is "calendarización de las necesidades de recursos" Context: Feasibility study. I'll use scheduling, but cannot imagine if that is...
6402 Harriet Bosley
hlbosley@... Send Email
Aug 3, 2001
5:32 pm
Hi, Patricia "calendaring&quot; is a perfectly acceptable word in English. "Calendar"; - verb - to enter in a calendar or list (Thorndike Barnhart Dictionary) ...
6403 Jorge Gorín
jorge.gorin@... Send Email
Aug 3, 2001
7:56 pm
Hi Patricia: ¿Why not just try with "timewise arrangement"? Regards, Jorge ... From: Patricia Hawkins-Medina To: sptranslators@yahoogroups.com Sent: Friday,...
6404 Carol R. Strong
translations@... Send Email
Aug 3, 2001
10:28 pm
I would say, "Various methods to carry the work to completion" Carol R. Strong Translations Spanish > English translations@... (718) 520-1802 ... ...
6405 Carol R. Strong
translations@... Send Email
Aug 3, 2001
11:06 pm
Rasilla is a long thin brick. I guess that a rasillon would be a large, long thin brick, NO? I could not find "tabicon". This is what I DID find: tabicar...
6406 alsife@... Send Email Aug 5, 2001
12:54 pm
Hello listmates! I client of mine has asked me a question (an out-of-translation one, actually) and I don't have a clue about the answer. This people are...
6407 Carol R. Strong
translations@... Send Email
Aug 5, 2001
1:41 pm
Offering incentives such as the one you describe, is very common in the United States. I don't know about other parts of the world. Carol R. Strong ...
6408 Jorge Gorín (Cta.2)
jorge.gorin@... Send Email
Aug 5, 2001
1:45 pm
Hola: He optado por demorar los agradecimientos porque a veces siguen llegando mensajes mucho después que procedí a agradecer los que ya había recibido....
6409 Patricia Hawkins-Medina
sandalphon@... Send Email
Aug 5, 2001
5:33 pm
Hi Silvina: Over in Spain you can offer pretty much what you like! I have seen this sort of incentive offer over there, a lot. In any event, if they are...
6410 Mary C. Maloof
mmaloof@... Send Email
Aug 6, 2001
4:13 pm
Hi everyone, Here are some very good general resources you can use in your translation work ... Teoma - a new search engine http://www.teoma.com Virtual...
6411 d_sobrero@... Send Email Aug 6, 2001
5:48 pm
Hola a todos, Alguien sabe cuál es la palabra más adecuada en las empresas de seguros para traducir la palabra underwriting-underwrite. Se trata del proceso...
Messages 6382 - 6411 of 42306   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help